Dans la sphère politique, le Coran n'interdit en rien la présence de femmes à des postes de haut rang, que ce soit au sein du Gouvernement ou à la présidence. | UN | وفي المجال السياسي، لا يمنع القرآن بأي حال من الأحوال وجود المرأة في مناصب عليا سواء داخل الحكومة أو في الرئاسة. |
Sur la première question comme sur la deuxième, nous faisons preuve d'une grande souplesse à la présidence. | UN | وفيما يتعلق بالبندين الأول والثاني، نحن مرنون جداً في الرئاسة. |
Je saisis également l'occasion qui m'est offerte pour remercier votre prédécesseur à la présidence, l'Ambassadeur Paul Badji du Sénégal, pour ses efforts et sa direction. | UN | كما أنتهز هذه الفرصة لتوجيه الشكر لسلفكم في الرئاسة السفير بول بادجي ممثل السنغال على جهوده وقيادته. |
Le Programme d'action national est coordonné par le Bureau des droits de l'enfant au sein de la présidence. | UN | ويعمل مكتب حقوق الأطفال في الرئاسة على تنسيق تنفيذ البرنامج الوطني. |
Les coprésidents présenteront le document révisé aux participants pour examen à la vingt-deuxième session des discussions de Genève. | UN | وسيقوم المشتركون في الرئاسة بتقديم الوثيقة المعدلة كي يستعرضها المشاركون في الجولة الثانية والعشرين من مباحثات جنيف. |
Cela étant, l'Azerbaïdjan estime que l'absence de réaction de la part des trois pays membres de la coprésidence aux déclarations non constructives et provocatrices du chef de la diplomatie arménienne pourrait donner une idée erronée de la fermeté de la coprésidence à défendre, dans le cadre de ses efforts de médiation, les normes obligatoires du droit international. | UN | وبناء عليه، ترى أذربيجان أن رد فعل البلدان الثلاثة المشاركة في الرئاسة تجاه اﻷقوال غير البناءة والاستفزازية لرئيس الدبلوماسية اﻷرمنية من شأنه أن يعطي فكرة خاطئة عن مدى ثبات موقف الدول المشاركة في الرئاسة في الدفاع عن اﻷحكام اﻹلزامية للقانون الدولي، في إطار جهود الوساطة التي تبذلها. |
Je tiens aussi à remercier ceux qui vous ont précédé cette année à la présidence et qui ont aussi fait de courageux efforts pour tenter de faire adopter un programme de travail. | UN | وأود أيضا أن أشكر الذين سبقوكم هذا العام في الرئاسة وبذلوا هم أيضا جهودا بالغة لأجل التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل للمؤتمر. |
Le projet de loi sur l'ordre de succession à la présidence de la Bosnie-Herzégovine a été adopté en juillet. | UN | واعتُمد في تموز/يوليه قانون بشأن الخلافة في الرئاسة. |
Dans cette optique, je me suis appuyé sur les résultats obtenus par mes prédécesseurs à la présidence en 1997, l'Ambassadeur de la République de Corée et le représentant de la Roumanie. | UN | وقد اعتمدت في ذلك على النتائج التي كان قد حققها السفيران اللذان سبقاني في الرئاسة في عام ٧٩٩١ وهما سفير جمهورية كوريا وممثل رومانيا لدى مؤتمر نزع السلاح. |
Dans son intervention de la semaine dernière, il nous a présenté un panorama descriptif de l'état d'avancement de ces consultations, et nous a annoncé qu'il recommanderait à ses successeurs à la présidence de poursuivre les consultations pour dégager un consensus. | UN | وفي البيان الذي أدلى به في اﻷسبوع الماضي قدم لنا نظرة مجملة تصف حالة المشاورات وأعلن أنه سيوصي من سيخلفه في الرئاسة بمواصلة المشاورات لتحقيق توافق في اﻵراء. |
Le Président (parle en anglais): Je voudrais à ce stade remercier toutes les délégations pour les mots aimables qu'elles ont à diverses occasions adressés à la présidence durant notre mandat. | UN | واسمحوا لي بأن أشكر في هذه اللحظة جميع الوفود على العبارات الرقيقة التي قالوها في الرئاسة من وقت لآخر أثناء رئاستنا المؤتمر. |
Enfin, j'aurai le plaisir de donner la parole à l'Ambassadrice du Japon, Mme Inoguchi, qui me succédera à la présidence au mois d'août. | UN | وسيسرني، بعد الاستماع إلى بياناتهم، أن أعطي الكلمة لسفيرة اليابان السيدة إينوغوتشي التي ستخلفني في الرئاسة في مرحلةٍ لاحقة من هذا الصيف. |
J'ai une raison toute particulière de lui rendre hommage, non seulement pour sa gentillesse et sa courtoisie à mon égard lorsque je lui ai succédé à la présidence, mais aussi pour sa participation ardente à l'initiative dite des six Présidents et son exercice actif, avisé et plein de dignité de la présidence. | UN | ولديّ سبب خاص لأتذكره، ليس فقط لما أبداه من كرم ولطف لي عندما خلفته في الرئاسة بل أيضاً كعضو صلب في مبادرة الرؤساء الستة وكرئيس نشيط وجدير بالاحترام ومطّلِع. |
Pour la deuxième fois de leur histoire, les Philippines ont une femme à la présidence, qui est également installée dans ses fonctions par le pouvoir populaire. | UN | 237 - للمرة الثانية في تاريخها، أصبح للفلبين رئيسة أقامتها في الرئاسة سلطة الشعب أيضا. |
Puisque c'est la première fois que l'Espagne accède à la présidence de la Conférence du désarmement, je voudrais tout d'abord évoquer brièvement l'excellent travail fait par celle qui m'a précédée à ce poste. | UN | وإذ تستهل إسبانيا فترتها الرئاسية الأولى لمؤتمر نزع السلاح، أود أولاً الثناء ببعض الكلمات على العمل الرائع الذي أنجزه سلفي في الرئاسة. |
La majorité parlementaire représentée par l'alliance du 14 mars continue à affirmer que la présence prolongée d'Émile Lahoud à la présidence est illégitime. | UN | 52 - ولا تزال الأغلبية البرلمانية الممثلة في تحالف 14 آذار/مارس ترى أن استمرار بقاء الرئيس لحود في الرئاسة غير شرعي. |
Un engagement a été signé entre l'ancien Ministre à la présidence et le Roi en tant que chef des localités touchées, comme avec d'autres responsables traditionnels. | UN | وتم التوقيع على تعهد بين الوزيرة السابقة في الرئاسة والملك بوصفه الزعيم في المكان المتضرر وكذلك مع القيادات التقليدية الأخرى. |
L'alternance de la présidence marque une étape importante de l'application de l'Accord. | UN | ويمثل الانتقال في الرئاسة معلما رئيسيا في تنفيذ الاتفاق. |
Maintenant qu'il est tout près de la présidence, il exploitera tous les angles possibles. | Open Subtitles | ,ولان بما أنه التالي في الرئاسة .فسيحاول البحث لنفسه عن أي زاوية |
Les représentants géorgiens et les coprésidents ont souligné qu'il était vital de ne pas toucher au format convenu des discussions de Genève. | UN | وأكد ممثلو جورجيا والمشتركون في الرئاسة الأهمية الحيوية للإبقاء على الشكل المتفق عليه لمباحثات جنيف دون تغيير. |
12. La Chine a fait une présentation sur la sélection des coprésidents, proposant que chaque fournisseur assurerait la coprésidence par roulement pendant deux ans et définissant un calendrier pour les prochaines années. | UN | 12- وقدَّمت الصين عرضاً إيضاحياً بشأن اختيار الرؤساء المتشاركين. ويسمح الاقتراح لكل مقدِّم خدمة أن يشارك في الرئاسة لمدة عامين على أساس التناوب، ويضع جدولاً زمنياً لبضع سنوات مقبلة. |
En 1976, M. Yoshiko Y. Nakano lui a succédé à titre de président international. | UN | وفي عام 1976 أصبح الدكتور يوشيكو، واي ناكانو . خلفاً في الرئاسة الدولية. |