"في الردود الكتابية" - Translation from Arabic to French

    • dans les réponses écrites
        
    • des réponses écrites
        
    • les réponses écrites de
        
    Des statistiques à ce sujet figurent dans les réponses écrites. UN وترد إحصاءات في هذا الصدد في الردود الكتابية.
    La délégation est invitée à commenter sous cet angle les chiffres donnés dans les réponses écrites à ce sujet. UN ودعا الوفد إلى التعليق من هذا المنظور على الأرقام الواردة في الردود الكتابية على هذا الموضوع.
    Des précisions à ce sujet figurent dans les réponses écrites de l'État partie. UN وترد إيضاحات في هذا الشأن في الردود الكتابية للدولة الطرف.
    Les informations données dans les réponses écrites étaient quelque peu limitées et le contenu des informations relatives à l'article 18 dans le rapport périodique était plus théorique que factuel. UN فالمعلومات الواردة في الردود الكتابية كانت محدودة نوعاً ما كما أن محتوى المعلومات المتصلة بالمادة 18 الواردة في التقرير الدوري نظري أكثر مما هو واقعي.
    Le tableau 3 des réponses écrites donne tous les renseignements nécessaires à cet égard. UN ويقدم الجدول 3 الوارد في الردود الكتابية معلومات وافية في هذا الشأن.
    Il est indiqué dans les réponses écrites que la présence du wali n'est plus qu'une simple formalité. UN وقد ذُكِر في الردود الكتابية أن حضور وليّ لا يعدو أن يكون مسألة شكلية.
    En outre, les renseignements fournis dans les réponses écrites supplémentaires sont très succincts. UN وعلاوة على ذلك، تفتقر المعلومات الواردة في الردود الكتابية الإضافية إلى التفاصيل.
    Les détails sur les mesures prises pour préserver la diversité d'opinion figurent dans les réponses écrites. UN وقُدِّمت في الردود الكتابية تفاصيل عن التدابير المتخذة لكفالة تعدد الآراء.
    Il demande en outre si les autorités militaires ont pris des mesures disciplinaires à l'encontre des membres de l'armée de l'air qui ont menacé un correspondant d'un hebdomadaire britannique, affaire mentionnée dans les réponses écrites. UN واستفسر أيضاً عما إذا كانت السلطات العسكرية قد اتخذت تدابير تأديبية ضد أفراد القوات الجوية الذين هددوا مراسل مجلة أسبوعية بريطانية، وهي القضية المذكورة في الردود الكتابية.
    Il est néanmoins particulièrement préoccupé par les informations transmises dans les réponses écrites selon lesquelles l'atteinte à l'ordre public a été définie comme un délit grave constituant un danger pour la société et conduisant à la criminalisation des problèmes de comportement. UN غير أن اللجنة يساورها القلق بوجه خاص إزاء المعلومات الواردة في الردود الكتابية ومفادها أن السلوك المخل بالنظام قد عُرف بوصفه جريمة خطيرة تشكل خطراً على المجتمع وتؤدي إلى تجريم المشاكل السلوكية.
    La délégation a longuement expliqué la position des États-Unis à ce sujet dans sa déclaration liminaire, et des éléments de réponse détaillés figurent dans les réponses écrites. UN وقد شرح الوفد بإسهاب موقف الولايات المتحدة بشأن هذا الموضوع في بيانه الاستهلالي، كما ترد عناصر ردود مفصَّلة في الردود الكتابية.
    Comme l'indiquent les chiffres figurant dans les réponses écrites, le nombre de femmes occupant des postes de cadre dans le secteur privé est faible, et seulement légèrement supérieur dans le secteur public. UN وكما تبين الأرقام الواردة في الردود الكتابية بوضوح أن عدد النساء اللائي يشغلن مناصب عليا في إدارة شؤون القطاع الخاص منخفض ويزيد بقدر طفيف فقط في القطاع العام.
    Il attire l'attention sur les informations qui ont été fournies dans les réponses écrites relatives aux procédures se rapportant à des violations du Code pénal ou du règlement de la prison par le personnel pénitentiaire et sur les sanctions disciplinaires qu'encourt ce dernier. UN واسترعى الانتباه إلى المعلومات المقدمة في الردود الكتابية بشأن الإجراءات المتعلقة بتناول انتهاكات القانون الجنائي أو قواعد السجون من جانب الموظفين وتوقيع عقوبات تأديبية في مثل هذه الحالات.
    Elle salue les mesures décrites dans les réponses écrites concernant la protection et l'assistance offertes aux victimes de la violence familiale, mais souhaiterait avoir de plus amples détails sur la manière dont ces mesures sont mises en œuvre et savoir si des études ont été réalisées pour vérifier leur efficacité. UN ورحبت بالتدابير التي ورد وصفها في الردود الكتابية بصدد الحماية والمساعدة المقدمة لضحايا العنف العائلي لكنها قالت إنها تود معرفة المزيد من المعلومات عن كيفية تطبيق هذه المعايير في الممارسة العملية فضلاً عن أي بحوث يجري القيام بها للتحقق من فعاليتها.
    Il attire également l'attention sur les mesures prises depuis 2001 pour combattre l'exploitation sexuelle et le trafic d'êtres humains, mesures détaillées dans les réponses écrites. UN واسترعى الانتباه أيضاً إلى التدابير المتخذة منذ عام 2001 لمكافحة الاستغلال الجنسي والاتجار بالأشخاص، التي جرى وصفها في الردود الكتابية.
    M. Thelin est donc surpris de lire dans les réponses écrites que le Conseil judiciaire suprême n'a pas connaissance de cas dans lesquels les dispositions du Pacte auraient été directement invoquées devant les tribunaux. UN وبناء على ذلك أعرب السيد ثيلين عن تفاجئه بما جاء في الردود الكتابية من معلومات مفادها أن مجلس القضاء الأعلى ليس له علم بالحالات التي احتُج فيها بالعهد مباشرة أمام المحاكم.
    Les organisations non gouvernementales font pourtant état de certains faits liés au terrorisme, et Mme Motoc s'étonne par conséquent du si petit nombre d'affaires mentionnées dans les réponses écrites. UN ذلك أن المنظمات غير الحكومية تشير مع ذلك إلى وقوع أفعال ذات صلة بالإرهاب وأعربت بالتالي عن استغرابها من قلة الحالات المذكورة في الردود الكتابية.
    Le Comité regrette qu'aucun renseignement précis n'ait été fourni dans les réponses écrites de l'État partie et par la délégation elle-même au sujet des raisons pour lesquelles l'Union nationale des enseignants du supérieur n'est plus reconnue depuis 1991. UN 334- وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات محددة في الردود الكتابية المقدمة من الدولة الطرف ومن الوفد نفسه عن رفض الاعتراف بالاتحاد الوطني لمدرسي التعليم العالي منذ عام 1991.
    Comme indiqué précédemment, un examen à mi-parcours des progrès réalisés au titre du Plan a été effectué. Il a montré que, même s'il subsistait quelques difficultés, des progrès considérables avaient été réalisés dans la plupart des domaines prioritaires, ce qui a été mis en évidence dans les réponses écrites. UN وكما أُشير أعلاه، أُجري استعراض منتصف المدة للتقدم المحرز في إطار الخطة، والذي أوضح أنه على الرغم من وجود بعض التحديات، فقد أُحرز تقدم ملموس في جميع المجالات ذات الأولوية تقريبا، وهو ما تم إيجازه في الردود الكتابية.
    À propos des questions relatives à < < Operation Eight > > , selon M. Power, il ne convient pas, la procédure étant toujours en cours, d'ajouter des observations à celles qui figurent dans les réponses écrites. UN 21 - وفيما يتعلق بالاستفسارات عن " العملية رقم 8 " ، أشار إلى أنه نظرا لاستمرار الإجراءات، فإنه من غير الملائم إبداء أي تعليق آخر عدا تلك الواردة في الردود الكتابية.
    Il souhaiterait savoir comment les membres de l'Autorité d'examen des plaintes contre le pouvoir judiciaire sont nommés, sur quels tribunaux elle exerce sa compétence et pourquoi, selon les termes des réponses écrites, elle ne s'occupe pas d'affaires pénales. UN 52- ثم قال إنه يود أن يعرف كيفية تعيين أعضاء السلطة المختصة بالشكاوى القضائية وما هي المحاكم التي تندرج ضمن ولايتها وما هو السبب حسبما جاء في الردود الكتابية في أنها لا تتناول العمليات الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more