Le Comité accueille avec satisfaction les données communiquées dans les réponses à la liste des points à traiter concernant la représentation des femmes dans l'appareil judiciaire. | UN | وتقدّر اللجنة البيانات المقدمة في الردود على قائمة القضايا بشأن تمثيل النساء في القضاء. |
Le Comité accueille avec satisfaction les données communiquées dans les réponses à la liste des points à traiter concernant la représentation des femmes dans l'appareil judiciaire. | UN | وتقدّر اللجنة البيانات المقدمة في الردود على قائمة المسائل بشأن تمثيل النساء في القضاء. |
On ne voit pas clairement s'il s'agit du même organe que le Comité interinstitutions mentionné dans les réponses à la liste de thèmes et questions. | UN | فليس من الواضح إن كان هذا المكتب هو نفس الهيئة التي تُسمى اللجنة المشتركة بين المؤسسات، المذكورة في الردود على قائمة القضايا والأسئلة. |
Pour plus de détails, prière de se reporter aux paragraphes 64 à 66 de l'examen du Cadre législatif dans les réponses aux observations finales. | UN | وللاطلاع على مزيد من التفاصيل، يرجى الرجوع إلى استعراض الإطار التشريعي، الفقرات 64 إلى 66، في الردود على الملاحظات الختامية للجنة. |
Le contenu de ses lois sera développé dans les réponses aux questions posées. | UN | وسيجري تفصيل مضمون هذه القوانين في الردود على الأسئلة المطروحة. |
C'était une préoccupation constante exprimée dans les réponses au questionnaire. | UN | وكان هذا من أسباب القلق المشتركة التي تم الإعراب عنها في الردود على الاستبيان. |
L'intervenante demande combien de cas de violence familiale ont été recensés grâce aux permanences téléphoniques mentionnées dans les réponses à la liste des questions et des points soulevés. | UN | وأخيرا، سألت عن عدد حالات العنف المنزلي التي سجلت عبر الخط الهاتفي للمساعدة المشار إليه في الردود على قائمة القضايا. |
Cependant, les tableaux 4 et 5 compris dans les réponses à la liste de points et de questions pour examen du rapport initial indiquent que le pourcentage de femmes à l'Assemblée nationale n'est que de 12 %. | UN | ومع ذلك، فإن الجدولين 4 و 5 الواردين في الردود على قائمة القضايا والأسئلة لغرض النظر في التقرير الأولي تشير إلى أن نسبة النساء في الجمعية الوطنية لا تتجاوز 12 في المائة. |
Elle se demande quelle est la cause du taux élevé d'abandons scolaires parmi les filles, se référant à la mention faite dans les réponses à la liste des questions. | UN | كما تساءلت عن أسباب ارتفاع معدل التسرب من المدارس الابتدائية بين الفتيات كما جاء في الردود على قائمة المسائل. |
B. Opinions formulées dans les réponses à la note verbale 17 - 37 6 | UN | باء - آراء وردت في الردود على المذكرة الشفوية ٧١ - ٧٣ ٤ |
B. Opinions formulées dans les réponses à la note verbale | UN | باء - آراء وردت في الردود على المذكرة الشفوية |
Il faudra moderniser les systèmes statistiques pour venir à bout des problèmes mentionnés dans les réponses à l'enquête mondiale. | UN | 34 - سيتطلب التصدي للتحديات المشار إليها في الردود على الدراسة الاستقصائية تحديث النظم الإحصائية. |
On trouve dans la base de données des Services statistiques des chiffres très détaillés sur le secteur privé. Son adresse électronique figure dans les réponses à la liste de questions suscitées par les rapports périodiques. | UN | وأضافت أن قاعدة بيانات الخدمات الإحصائية تتضمن إحصاءات تفصيلية جداً عن القطاع الخاص، ويرد العنوان الإلكتروني لتلك القاعدة في الردود على قائمة المسائل والأسئلة. |
En outre, le sami doit être employé dans les réponses aux lettres écrites dans cette langue. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب استخدام لغة شعب سامي في الردود على الرسائل المحررة بتلك اللغة. |
Les mesures concernant les stocks et les articles utilisés, aux fins de contrôle des rejets et de nettoyage ne sont pas abordées dans les réponses aux questions visées à l'Annexe F. | UN | لم تُعالج التدابير المتصلة بالمخزونات والمواد المستخدمة بشأن رقابة الإطلاق والتطهير في الردود على استبيان المرفق واو. |
Les mesures concernant les stocks et les articles utilisés, aux fins de contrôle des rejets et de nettoyage ne sont pas abordées dans les réponses aux questions visées à l'Annexe F. | UN | لم تُعالج التدابير المتصلة بالمخزونات والمواد المستخدمة بشأن رقابة الإطلاق والتطهير في الردود على استبيان المرفق واو. |
Ils sont invisibles dans les recherches en cours et pratiquement absents dans les réponses au questionnaire. | UN | فهم عير مذكورين في البحوث الحالية، ولم يكونوا محور اهتمام في الردود على الاستبيان. |
On trouvera ciaprès quelquesunes des mesures prises qui ont été mentionnées dans les réponses au questionnaire. | UN | وتورد المقررة الخاصة أدناه ذكر بعض التدابير التي اتُخذت والتي وردت في الردود على الاستبيان. |
Bien que cela ne ressorte pas expressément des réponses fournies au questionnaire, un certain nombre d'États semblent considérer qu'il sera difficile de parvenir à un équilibre entre la reconnaissance et la mise en œuvre des droits des peuples autochtones, comme le prévoit la Déclaration, et le principe d'égalité. | UN | 166- ويبدو أن بعض الدول، وإن لم يرد هذا صراحةًً في الردود على الاستبيان، يستشعر بذل جهد مضنٍ لتحقيق التوازن بين الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية مثلما نص عليها الإعلان وإعمالها من جهة وبين مبدأ المساواة من جهة أخرى. |
Le Comité prend note des renseignements complémentaires qui ont été fournis dans le cadre des réponses à la liste des points à traiter. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات الإضافية التي قدمت في الردود على الأسئلة الواردة في قائمة القضايا. |
108. dans leurs réponses au questionnaire, les pays ont identifié de nombreuses difficultés rencontrées dans l'application de la formule de l'exécution nationale. | UN | ١٠٨ - وقد حددت في الردود على الاستبيان أنواع كثيرة من الصعوبات في التنفيذ الوطني. |