Examen de la communication présentée à la Commission par la Nouvelle-Zélande en application du paragraphe 8 | UN | النظر في الرسالة التي قدمتها نيوزيلندا إلى اللجنة عملا بالفقرة 8 من المادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 |
Examen de la communication de l'Australie | UN | 1 - النظر في الرسالة التي قدمتها أستراليا |
Examen de la demande présentée par l'Australie à la Commission en application du paragraphe 8 de l'article 76 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 | UN | النظر في الرسالة التي قدمتها أستراليا إلى اللجنة عملا بالفقرة 8 من المادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 |
Examen de la demande présentée par la Norvège à la Commission conformément au paragraphe 8 | UN | النظر في الرسالة التي قدمتها النرويج إلى اللجنة عملا بالفقرة 8 من المادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 |
Cet aspect des travaux de la Conférence n'a pas été reflété dans la lettre du Représentant de l'Ouzbékistan auprès de l'Organisation, distribuée à l'Assemblée générale. | UN | ولم ينعكس هذا النمط لعمل المؤتمر في الرسالة التي عممها على الجمعية العامة ممثل جمهورية أوزبكستان لدى الأمم المتحدة. |
Veuillez fournir des détails sur l'inclusion des dispositions de la Convention dans la législation applicable, ainsi que l'a demandé le Comité dans sa lettre du 19 février 2010 à l'État partie. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن إدماج أحكام الاتفاقية في التشريعات المناسبة، على النحو الذي طلبته اللجنة في وقت لاحق في الرسالة التي وجهها إلى الدولة الطرف في 19 شباط/فبراير 2010. |
Examen de la communication de la Nouvelle-Zélande | UN | 2 - النظر في الرسالة التي قدمتها نيوزيلندا |
Examen de la communication de la Norvège | UN | 4 - النظر في الرسالة التي قدّمتها النرويج |
5. Examen de la communication présentée par la Norvège à la Commission conformément au paragraphe 8 de l'article 76 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | 5 - النظر في الرسالة التي قدمتها النرويج إلى اللجنة عملا بالفقرة 8 من المادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982. |
6. Examen de la communication présentée par la France à la Commission conformément au paragraphe 8 de l'article 76 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | 6 - النظر في الرسالة التي قدمتها فرنسا إلى اللجنة عملا بالفقرة 8 من المادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982. |
7. Examen de la communication présentée par le Mexique à la Commission conformément au paragraphe 8 de l'article 76 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | 7 - النظر في الرسالة التي قدمتها المكسيك إلى اللجنة عملا بالفقرة 8 من المادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982. |
Examen de la demande présentée par le Mexique | UN | النظر في الرسالة التي قدمتها المكسيك إلى اللجنة عملا بالفقرة 8 من المادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 |
Examen de la demande présentée par la Nouvelle-Zélande à la Commission en application du paragraphe 8 de l'article 76 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 | UN | النظر في الرسالة التي قدمتها نيوزيلندا إلى اللجنة عملا بالفقرة 8 من المادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 |
Examen de la demande présentée par la Norvège | UN | النظر في الرسالة التي قدمتها النرويج إلى اللجنة عملا بالفقرة 8 من المادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 |
dans la lettre que je vous ai adressée hier, j'ai indiqué mon intention d'aborder de nouveau par écrit la question des armes biologiques. | UN | في الرسالة التي وجهتها إليكم باﻷمس، أعربت عن عزمي الكتابة إليكم مرة أخرى عن موضوع اﻷسلحة البيولوجية. |
Ses vues ont été consignées dans la lettre que m'a adressée son président et qui est jointe en annexe à la présente lettre. | UN | وترد آراء اللجنة في الرسالة التي وجهها إلي رئيسها. |
Qu'est-ce qu'il y a dans la lettre que tu regardais? | Open Subtitles | هل ستخبرينني ماذا في الرسالة التي كنتِ تحدّقين فيها؟ |
Le texte législatif d'habilitation qui serait élaboré et adopté à cette fin, devrait tenir compte des préoccupations exprimées par le Secrétaire général dans sa lettre du 15 mars 1999 à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité. | UN | وقال إن التشريع التمكيني المقرر صياغته واعتماده لهذه الغرض سيتعين أن يتناول الهواجس التي أبداها الأمين العام في الرسالة التي وجهها إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن في 15 آذار/مارس 1999. |
Néanmoins, le plus grand danger réside dans le message qu'impliquent ces précédents, à savoir que la force prime le droit. | UN | ولكن الخطر اﻷكبر يكمن في الرسالة التي تعنيها ضمنا هذه السوابق - وهي أن تكون لقوة السلاح اﻷسبقية على قوة القانون. |
La date et le lieu d'une session extraordinaire sont notifiés dans la communication adressée aux Parties par le secrétariat permanent en application du paragraphe 3 de l'article 4. | UN | أما مواعيد ومكان انعقاد الدورات الاستثنائية فتخطر بها اﻷمانة الدائمة اﻷطراف في الرسالة التي ترسلها إليها بمقتضى الفقرتين ٣ و٤ من المادة ٤. |
L'attention du Gouvernement ougandais a été attirée par les allégations dénuées de tout fondement qui figurent dans une lettre adressée au Président du Conseil de sécurité par le Chargé d'affaires par intérim de la Mission permanente de la République démocratique du Congo. | UN | استرعت انتباه الحكومة الأوغندية تلك المزاعم الواهية الواردة في الرسالة التي وجهها إلى رئيس مجلس الأمن القائم بالأعمال بالوكالة للبعثة الدائمة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
dans son message adressé à la réunion, le Secrétaire général de l'ONU a dit qu'il fallait faire davantage d'efforts sur cette question. | UN | وقد أعرب الأمين العام للأمم المتحدة، في الرسالة التي وجهها إلى الاجتماع، عن ضرورة بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد. |
Le Comité doit réfléchir au message qu'il veut faire passer aux États parties. | UN | ويجب على اللجنة أن تفكر في الرسالة التي تريد توجيهها إلى الدول الأطراف. |
dans le message que j'ai envoyé au Gouvernement et au peuple rwandais en commémoration de ces atrocités, je leur ai fait part de ma plus profonde sympathie, soulignant que jamais plus il ne fallait permettre que les auteurs de tels crimes demeurent impunis. | UN | وقد قدمت تعزيتي الحارة لحكومة رواندا وشعبها في الرسالة التي بعثت بها بمناسبة الذكرى اﻷولى لتلك المأساة، وأكدت فيها أنه ينبغي عدم السماح مرة أخرى لمرتكبي مثل هذه الجرائم باﻹفلات من العقاب. |
Le problème a été relevé dans la réponse que le Gouvernement a adressée au Rapporteur spécial à la suite de sa demande de renseignements : | UN | ولقد ذكرت هذه المشكلة في الرسالة التي وجهتها الحكومة إلى المقرر الخاص ردا على طلبه للمعلومات على النحو التالي: |