Notant que la capacité de réaction rapide visée dans la lettre susmentionnée fera partie intégrante de l'opération actuelle de maintien de la paix des Nations Unies, et que le statut de la FORPRONU de même que son caractère impartial seront maintenus, | UN | وإذ يلاحظ أن قوة الرد السريع المشار إليها في الرسالة المذكورة أعلاه ستشكل جزءا لا يتجزأ من عملية حفظ السلام الحالية التابعة لﻷمم المتحدة، وأنه سيجري اﻹبقاء على مركز قوة اﻷمم المتحدة للحماية وحيادها، |
Notant que la capacité de réaction rapide visée dans la lettre susmentionnée fera partie intégrante de l'opération actuelle de maintien de la paix des Nations Unies, et que le statut de la FORPRONU de même que son caractère impartial seront maintenus, | UN | وإذ يلاحظ أن قوة الرد السريع المشار إليها في الرسالة المذكورة أعلاه ستشكل جزءا لا يتجزأ من عملية حفظ السلام الحالية التابعة لﻷمم المتحدة، وأنه سيجري اﻹبقاء على مركز قوة اﻷمم المتحدة للحماية وحيادها، |
Le Ministère des affaires étrangères de la République islamique d'Iran estime que les allégations contenues dans la lettre susmentionnée constituent une ingérence dans les affaires intérieures de la République islamique d'Iran et leur oppose un démenti catégorique. | UN | تعتبر وزارة خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية أن الادعاءات الواردة في الرسالة المذكورة أعلاه تشكل تدخلا في شؤونها الداخلية وترفضها رفضا قاطعا. |
Le Gouvernement rwandais a déjà été la cible d'allégations sans fondement comme celles qui figurent dans la lettre susmentionnée, et à chaque fois le Gouvernement rwandais a catégoriquement nié — et il continue de le faire — toute intervention dans la crise interne zaïroise. | UN | وليست هذه أول مرة تتعرض فيها حكومة رواندا لادعاءات باطلة من قبيل الادعاءات الواردة في الرسالة المذكورة أعلاه. وفي كل مرة كانت حكومة رواندا ولا تزال تنفي نفيا قاطعا تورطها في اﻷزمة الزائيرية الداخلية. |
De même, les accusations formulées dans la lettre susvisée en ce qui concerne les ports chypriotes turcs sont sans fondement attendu que l'administration chypriote grecque n'exerce aucune compétence ni aucun droit de regard sur Chypre-Nord. | UN | كذلك فإن الادعاءات التي أثيرت في الرسالة المذكورة أعلاه فيما يتعلق بالموانئ القبرصية التركية هي أيضا ادعاءات لا أساس لها من الصحة لأن الإدارة القبرصية اليونانية لا تملك أي ولاية على شمال قبرص أو أي حق للتدخل فيه. |
En raison de la gravité et de l'urgence de la situation, le Gouvernement égyptien appuie la demande formulée dans la lettre susmentionnée et demande que le Conseil de sécurité se réunisse immédiatement pour examiner cette situation alarmante. L'Ambassadeur, | UN | وبالنظر لخطورة الحالة وطابعها الملح، تؤيد حكومة مصر الطلب المقدم في الرسالة المذكورة أعلاه وتطالب بأن ينعقد مجلس اﻷمن على الفور للنظر في هذه الحالة المثيرة للجزع. |
Il prend note du fait que, de l'avis de l'État partie exprimé dans la lettre susmentionnée, les observations provisoires adoptées par le Comité donnent une image totalement fausse de SainteLucie. | UN | وتحيط اللجنة علماً بما ذكرته الدولة الطرف في الرسالة المذكورة أعلاه من أن ملاحظاتها الختامية المؤقتة `تنقل صورة خاطئة تماماً عن سانت لوسيا`. |
Les différentes accusations faites dans la lettre susmentionnée tranchent nettement avec la réalité, constituant une attaque mal intentionnée servant dans le même temps des desseins politiques cachés. | UN | ومختلف الاتهامات الواردة في الرسالة المذكورة أعلاه في تباين واضح مع الواقع، وهي تشكل هجوماً سيىء النية يخدم في نفس الوقت أغراضاً سياسية مبيتة. |
dans la lettre susmentionnée, vous avez sollicité les vues et l'avis du Président Kirsch sur la question à la lumière des dispositions applicables du Statut de Rome. | UN | وقد التمستم في الرسالة المذكورة أعلاه رأي الرئيس كيرش ومشورته بشأن هذه المسألة على ضوء الأحكام المنطبقة من نظام روما الأساسي. |
Un autre point soulevé dans la lettre susmentionnée - < < d'intenses négociations entre les parties au conflit > > - devrait être rejeté. | UN | والنقطة الأخرى الواردة في الرسالة المذكورة أعلاه والتي يجب مناقشتها تتعلق بالمفاوضات المكثفة بين طرفي الصراع وهي نقطة يتعين رفضها. |
Comme par le passé, dans la lettre susmentionnée, le représentant de l'Azerbaïdjan sélectionne soigneusement ses informations, ne soulignant que ce qui l'arrange à des fins de propagande. | UN | وكما هو الحال في الماضي، يعمد ممثل أذربيجان في الرسالة المذكورة أعلاه إلى ممارسة انتقائية تبرز فقط ما هو مناسب لأغراض الرسالة الدعائية. |
La République islamique d'Iran rejette catégoriquement toutes les allégations faites dans la lettre susmentionnée. En effet, aux dates indiquées dans cette lettre, les forces armées iraniennes n'ont procédé à aucun mouvement de troupes le long des frontières. | UN | ترفض جمهورية ايران اﻹسلامية رفضا قاطعا جميع ادعاءات وزير خارجية العراق، إذ أن القوات المسلحة لجمهورية ايران اﻹسلامية لم تقم بأي تحركات إطلاقا على طول الحدود في التواريخ المشار اليها في الرسالة المذكورة أعلاه. |
Notant que la capacité de réaction rapide visée dans la lettre susmentionnée fera partie intégrante de l'opération actuelle de maintien de la paix des Nations Unies, et que le statut de la Force de même que son caractère impartial seront maintenus, | UN | " وإذ يلاحظ أن قوة الرد السريع المشار إليها في الرسالة المذكورة أعلاه ستشكل جزءا لا يتجزأ من عملية حفظ السلام الحالية التابعة لﻷمم المتحدة، وأنه سيجري اﻹبقاء على مركز قوة اﻷمم المتحدة للحماية وحيادها، |
Lors de ces consultations, les autorités tchadiennes ont rappelé les points évoqués dans la lettre susmentionnée du Représentant permanent du Tchad et fait part de leurs inquiétudes concernant le poids de cette force sur l'environnement. | UN | 46 - وخلال هذه المناقشات، كررت السلطات التشادية التأكيد على النقاط الواردة في الرسالة المذكورة أعلاه الواردة من الممثل الدائم لتشاد. وأعربت أيضا عن قلقها إزاء العبء الذي ستشكله تلك القوة على البيئة. |
Conformément aux dispositions énoncées au point 3 de la lettre du Comité à laquelle il est fait référence au point 1 du présent rapport, le Gouvernement chilien transmet le présent document, accompagné de ses annexes, dans lequel il est tenu compte des questions et observations formulées dans la lettre susmentionnée et qui peut être publié dans son intégralité. | UN | وفقا لأحكام الفقرة 3 من رسالة اللجنة المشار إليها في الفقرة 1 من هذا التقرير، تحيل حكومة شيلي هذه الوثيقة مشفوعة بمرفقاتها ردا على الأسئلة والتعليقات الواردة في الرسالة المذكورة أعلاه. ويمكن نشر هذا التقرير بكامله. |
Le Président fait savoir que, sauf avis contraire à lui communiqué avant le vendredi 2 février 2007 à 17 heures, il considérera que la demande formulée dans la lettre susmentionnée ne soulève pas d'objection de la part des membres du Comité d'organisation. | UN | ويود الرئيس الإبلاغ بأنه سيعتبر أنه ليس لأعضاء اللجنة التنظيمية أي اعتراض على الطلب الوارد في الرسالة المذكورة أعلاه ما لم يتلق ما يفيد عكس ذلك بحلول الساعة 00/17 من يوم الجمعة، 2 شباط/فبراير 2007. |
Le Président fait savoir que, sauf avis contraire à lui communiqué avant le vendredi 2 février 2007 à 17 heures, il considérera que la demande formulée dans la lettre susmentionnée ne soulève pas d'objection de la part des membres du Comité d'organisation. | UN | ويود الرئيس الإبلاغ بأنه سيعتبر أنه ليس لأعضاء اللجنة التنظيمية أي اعتراض على الطلب الوارد في الرسالة المذكورة أعلاه ما لم يتلق ما يفيد عكس ذلك بحلول الساعة 00/17 من يوم الجمعة، 2 شباط/فبراير 2007. |
Conformément aux paragraphes 3 à 6 des directives du Comité contre le terrorisme en date du 26 octobre 2001, ce rapport répond aux questions formulées dans la lettre susmentionnée. | UN | ووفقا للفقرات من 3 إلى 6 من المذكرة الإرشادية المؤرخة 26 تشرين الأول/أكتوبر 2002 الصادرة عن لجنة مكافحة الإرهاب، يتناول التقرير المسائل المبينة في الرسالة المذكورة أعلاه. |
10. dans la lettre susmentionnée en date du 21 mars 2013, émanant du Représentant permanent de la France et du Représentant permanent adjoint du Royaume-Uni, les deux gouvernements ont rapporté au Secrétaire général que des armes chimiques auraient été employées à Otaybah, près de Damas, faisant des morts et des blessés graves parmi la population civile. | UN | 10 - في الرسالة المذكورة أعلاه المؤرخة 21 آذار/مارس 2013 والموجهة من الممثل الدائم لفرنسا ونائب الممثل الدائم للمملكة المتحدة، أبلغت هاتان الحكومتان الأمين العام عن استخدام مزعوم لأسلحة كيميائية في العتيبة بريف دمشق، مما أسفر عن خسائر في الأرواح وإصابات خطيرة في صفوف المدنيين. |
12. dans la lettre susmentionnée en date du 21 mars 2013, émanant du Représentant permanent de la France et le Représentant permanent adjoint du Royaume-Uni, les deux gouvernements ont rapporté au Secrétaire général que des armes chimiques auraient été employées à Homs le 23 décembre 2012. | UN | 12 - في الرسالة المذكورة أعلاه المؤرخة 21 آذار/مارس 2013 والموجهة من الممثل الدائم لفرنسا ونائب الممثل الدائم للمملكة المتحدة، أبلغت هاتان الحكومات الأمين العام عن استخدام مزعوم لأسلحة كيميائية في حمص يوم 23 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
De même, les accusations formulées dans la lettre susvisée en ce qui concerne les ports chypriotes turcs sont sans fondement, attendu que l'administration chypriote grecque n'exerce aucune compétence ni aucun droit de regard sur Chypre-Nord. | UN | كذلك فإن الاتهامات التي أثيرت في الرسالة المذكورة أعلاه فيما يتعلق بالموانئ القبرصية التركية اتهامات لا أساس لها أيضا من الصحة لأن الإدارة القبرصية اليونانية لا ولاية لها على شمال قبرص ولا حق لها في التدخل في شؤونه. |