On a recensé 170 groupements féminins qui contribuent puissamment au bien-être économique et social au moyen des fonds qu’ils collectent. | UN | وقد جرى إحصاء ١٧٠ تجمع نسوي تساهم بقوة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي بواسطة اﻷموال التي تجمعها. |
La mission de l’Organisation mondiale des douanes est d’améliorer l’efficacité des administrations douanières dans les domaines tels que le respect de la réglementation commerciale, la défense sociale et la collecte de recettes, contribuant ainsi au bien-être économique et social des nations. | UN | وتتمثل مهمة المنظمة العالمية للجمارك في تعزيز فعالية وكفاءة اﻹدارات الجمركية في مجالات الامتثال لنظم التجارة وحماية المجتمع وجباية اﻹيرادات والمساهمة بذلك في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لﻷمم. |
:: Revoir les dispositions de leur législation relatives au divorce pour faute, de sorte que les femmes puissent au moins être indemnisées à hauteur de la contribution qu'elles ont apportée au bien-être économique du ménage pendant la durée du mariage; | UN | :: تنقيح القواعد المتعلقة بالطلاق المبرر بوقوع الخطأ لإتاحة التعويض عن المساهمات التي قدمتها الزوجة في الرفاه الاقتصادي للأسرة أثناء الزواج؛ |
Ce sont des Russes qui ont pour la première fois évoqué les effets néfastes de la course aux armements sur le bien-être économique des Etats et le caractère immoral de l'exploitation des progrès scientifiques et techniques pour créer des moyens toujours nouveaux de tuer des êtres humains. | UN | وإن مفهوم اﻵثار الضارة لسباق التسلح في الرفاه الاقتصادي للدول والطابع اللاأخلاقي لاستخدام المنجزات العلمية والتكنولوجية في سبيل إيجاد طرق جديدة للقضاء على الناس هو مفهوم خرج أول ما خرج من شفاه إخوتي الروسيين. |
Ces questions transcendent les frontières nationales; l'agriculture joue un rôle central pour le bien-être économique et social de nombreux pays. | UN | وكلها مسائل تتجاوز الحدود الوطنية، كما أن للزراعة دوراً محورياً في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لكثير من البلدان. |
:: Revoir les dispositions de leur législation relatives au divorce pour faute, de sorte que les femmes puissent au moins être indemnisées à hauteur de la contribution qu'elles ont apportée au bien-être économique du ménage pendant la durée du mariage; | UN | :: تنقيح القواعد المتعلقة بالطلاق المبرر بوقوع الخطأ لإتاحة التعويض عن المساهمات التي قدمتها الزوجة في الرفاه الاقتصادي للأسرة أثناء الزواج؛ |
Ces travaux ont conduit à l'élaboration de politiques publiques et de programmes sociaux de nature à promouvoir l'égalité des sexes et ont salué la contribution que les femmes apportent au bien-être économique et social. | UN | وتساهم البحوث في وضع وتقييم السياسات العامة والبرامج الاجتماعية التي تعزز المساواة بين الجنسين وتعترف بالمساهمات التي تقدمها المرأة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي. |
Au vu de la nature de certains problèmes qui ne connaissent pas de frontières et nuisent au bien-être économique et social des populations, il y a lieu de procéder à des évaluations régulières. | UN | وغدت عمليات التقييم المنتظمة ضرورية بصورة متزايدة بالنظر إلى الطابع العابر للحدود الذي يتسم به البعض من المصاعب المؤثرة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للسكان. |
Si toutes les femmes chefs d'entreprise ne réussissent pas, il est de plus en plus admis qu'exploiter une entreprise à domicile contribue au bien-être économique des familles. | UN | ورغم أن النجاح لا يحالف كل النساء صاحبات المشاريع، أصبح من المعترف به بصورة متزايدة أن إدارة الأعمال المنزلية تسهم في الرفاه الاقتصادي للأسر. |
Lorsque les collectivités s'engagent résolument, et dans un esprit de collaboration, à tirer parti de toutes les ressources disponibles, elles assurent aux jeunes l'acquisition des compétences dont ils ont besoin pour contribuer au bien-être économique et social des familles et de l'ensemble de la société dans laquelle ils vivent. | UN | وعندما تستخدم المجتمعات جميع الموارد المتاحة بشكل تعاوني ومخطط، فإنها تكفل تمتع الشباب بالمهارات اللازمة للمساهمة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للأسر والمجتمع ككل. |
Dans les pays où le rôle de la femme dans la société continue d'être déconsidéré, rares sont ceux qui encouragent les petites filles à aller à l'école pour un jour contribuer au bien-être économique de leur pays. | UN | وحيثما تواصل البلدان التقليل من قيمة مساهمة المرأة في المجتمع، فلن يكون هناك حافز كبير لتشجيع تعليم الفتيات من أجل تمكين النساء من المساهمة في الرفاه الاقتصادي لبلدانهن. |
7. On doit se demander combien de conflits actuels trouvent leurs racines dans la lutte pour la reconnaissance du droit au bien-être économique, à la dignité sociale et au respect culturel. | UN | ٧ - والسؤال الذي يتعين طرحه هو ما عدد الصراعات المعاصرة التي تمتد جذورها إلى النضال من أجل الاعتراف بالحق في الرفاه الاقتصادي والكرامة الاجتماعية والاحترام الثقافي. |
13. Grâce aux services qu'ils assurent, les écosystèmes sont sources d'avantages sociaux et économiques; ces services sont définis comme les conditions et les processus qui permettent à l'environnement naturel de contribuer au bien-être économique et social des êtres humains. | UN | 13 - تُوَلد البيئة منافع اجتماعية واقتصادية لبني البشر وذلك عن طريق خدمات النظام الإيكولوجي التي تعرّف بأنها الظروف والعمليات التي تسهم عن طريقها النظم الإيكولوجية الطبيعية في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للإنسان. |
e) A constaté que les interventions de politique générale ayant trait à la gestion durable de l'énergie peuvent apporter d'importantes contributions au bien-être économique et social et à la protection de l'environnement aux niveaux local, régional et mondial; | UN | (هـ) سلَّم بأن التدخلات المتعلقة بسياسات الطاقة المستدامة يمكن أن تسهم اسهاما ذا شأن في الرفاه الاقتصادي والرعاية الاجتماعية وفي حماية البيئة المحلية والاقليمية والعالمية؛ |
Le National Council of Women of Great Britain considère essentiel d'aller de l'avant dans l'examen du thème prioritaire de la Commission de la condition de la femme, à savoir l'élimination et la prévention de la violence à l'égard des femmes, pour améliorer la condition et le sort des femmes et des jeunes filles, renforcer leur rôle dans la société et leur permettre de contribuer au bien-être économique de leur pays. | UN | ويؤمن المجلس الوطني بأن إحراز تقدم بشأن الموضوع ذي الأولوية للدورة الحالية للجنة وضع المرأة - وهو القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنع وقوعها - هو عنصر أساسي في العمل من أجل تحسين حياة النساء والفتيات ووضعهن، وللنهوض بدورهن في المجتمع، ولتمكينهن من المساهمة في الرفاه الاقتصادي لبلدانهن. |
Mme Tan réitère sa question de savoir si le Gouvernement a étudié les répercussions du divorce sur le bien-être économique des femmes et dit que le Comité compte bien recevoir des informations précises à ce sujet dans le prochain rapport périodique de l'État partie. | UN | 64 - السيدة تان: أعادت طرح سؤالها الذي طرحته في وقت سابق عما إذا كانت الحكومة قد درست أثر الطلاق في الرفاه الاقتصادي للمرأة، وقالت إن اللجنة تتطلع إلى تلقي معلومات محددة في هذا الصدد في التقرير التالي الذي ستقدمه الدولة الطرف. |
Il peut être utile de classer en catégories les services fournis aux victimes (cliniques, psychosociaux ou juridiques), mais dans une perspective globale toutes les formes de mauvais traitements ont un effet qualitatif sur le bien-être économique, social, culturel et politique des femmes, de leurs communautés et de l'État. | UN | وعلى الرغم من أن بعض التصنيف قد يكون مفيدا من حيث توفير الخدمات للضحايا، من قبيل الخدمات السريرية أو النفسية - الاجتماعية أو القانونية، فإن المنظور الشامل ينطوي على اعتبار أن كل أشكال إساءة المعاملة تؤثر نوعيا في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والسياسي للنساء، ولمجتمعاتهن المحلية وللدولة. |
Le programme de sensibilisation à la science et à la technologie a été lancé en 1989, son objectif étant d'accroître la prise de conscience et la compréhension du rôle majeur de la science et de la technologie pour le bien-être économique et social de l'Australie. | UN | ٣٥٣- وقد أنشئ في عام ٩٨٩١ برنامج التوعية بالعلم والتكنولوجيا، بهدف زيادة الوعي بالدور المركزي الذي يؤديه العلم والتكنولوجيا في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي ﻷستراليا وزيادة تفهم هذا الدور. |
De même, l'apparition de la comptabilité des ressources naturelles peut mettre en relief le rôle important que jouent les forêts pour le bien-être économique national et montrer clairement qu'une utilisation écologiquement non viable des forêts se répercute directement sur l'expansion économique nationale. | UN | وعلى نحو مماثل، تشكل نشأة حسابات الموارد الوطنية وسيلة ﻹبراز الدور الهام الذي تؤديه الغابات في الرفاه الاقتصادي الوطني، وتدل بوضوح على أن الاستخدام غير المستدام للغابات يستتبع تكبد النمو الاقتصادي الوطني لخسارة مباشرة. |