Les débats ont porté sur des questions touchant au marquage et à la traçabilité et au rôle de ces mesures dans le contrôle des importations, des exportations et du transit de marchandises. | UN | وركزت أعمال الحلقة على قضايا وضع العلامات والتعقب وإسهام هذا النشاط في الرقابة على الاستيراد والتصدير والعبور. |
Elle permet également l'évaluation systématique de chaque sous-programme de la CNUCED et prévient les éventuelles lacunes dans le contrôle des activités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يكفل هذا النهج التقييم المنتظم لكل برنامج من البرامج الفرعية للأونكتاد ويمنع حدوث فجوات محتملة في الرقابة على بعض الأنشطة. |
La mise en oeuvre du contrôle des concentrations peut emprunter les voies suivantes : | UN | وفيما يلي الطرق التي يمكن اتباعها في الرقابة على التركيز: |
a) Une fonction politique: Celle-ci consiste à contrôler les activités du pouvoir exécutif et à orienter l'action du Gouvernement par le biais de motions de confiance ou de défiance. Cette fonction politique inclut également le droit de demander des comptes, d'enquêter, d'interpeller et de retirer sa confiance si nécessaire; | UN | 44- (أ) الوظيفة السياسية: وتتمثل في الرقابة على أعمال السلطة التنفيذية، وتوجيه سياسة الحكومة عن طريق منحها الثقة أو حجبها عنها كما يشمل الاختصاص السياسي حق السؤال والتحقيق والاستجواب والاقتراح بسحب الثقة، إذا استلزم الأمر ذلك؛ |
Veuillez décrire le régime de contrôle des exportations d'armes en Colombie. | UN | يرجى تقديم موجز لنظام كولومبيا المستخدم في الرقابة على صادرات الأسلحة |
A la fin de l'année dernière, le Conseil national de la République slovaque a promulgué une loi créant un bureau de surveillance nucléaire, indépendant et compétent, pour assurer ainsi la continuité nécessaire dans le contrôle de la sûreté nucléaire sans interrompre les contacts avec l'AIEA. | UN | فبحلول نهاية العام الماضي كان المجلس الوطني لجمهوريــة سلوفاكيا قد أصــدر قانونا يقضي باستحداث مكتب الرقابة النووية المستقل، الذي يتمتع بالكفاءة المهنية، مما يسر الاستمرار اللازم في الرقابة على السلامة النووية دون توقف الاتصالات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En outre, les autorités nationales ont considérablement intensifié l'échange d'informations entre pays sur les personnes suspectes et renforcent la coopération au contrôle des frontières. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تتقاسم الحكومات على نحو متزايد المعلومات المتعلقة بالأفراد المشتبه فيهم وتقوم بتعزيز التعاون في الرقابة على الحدود. |
Mais le rôle des femmes ne s'est pas limité à la surveillance des élections; la place importante qu'elles occupent dans les partis politiques a fait d'elles une véritable force politique qui ne saurait être sousestimée. | UN | ولم يكن دور المرأة محصوراً في الرقابة على الانتخابات فقط فقد كان لها تواجد وكثافة كبيرة في المشاركة في الأحزاب السياسية التي جعلت منها قوة سياسية حقيقة لا يمكن تجاهلها. |
- Le renforcement des capacités des institutions de sécurité dans le contrôle des armes légères; | UN | - تعزيز طاقات المؤسسات المتعلقة بالأمن في الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ |
- La promotion de la transparence dans le contrôle des armes légères par l'établissement d'un registre et d'une banque de données; | UN | - النهوض بالشفافية في الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عن طريق إنشاء سجل للأسلحة ومصرف للبيانات؛ |
Le renforcement des capacités des institutions de sécurité dans le contrôle des armes légères | UN | تعزيز قدرات مؤسسات الأمن في الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هاء - |
La promotion de la transparence dans le contrôle des armes légères par l'établissement d'un registre des armes et d'une banque de données | UN | النهوض بالشفافية في الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عن طريق إنشاء سجل للأسلحة ومصرف للبيانات واو - |
- La promotion de la transparence dans le contrôle des armes légères par l'établissement d'un registre des armes et d'une banque de données; | UN | - تعزيز قدرات مؤسسات الأمن في الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ |
Madagascar reconnaît l'importante contribution du Registre des Nations Unies sur les armes classiques et celle du système d'établissement des rapports normalisés sur les dépenses militaires à la promotion de la transparence dans le domaine du contrôle des armes classiques. | UN | ومدغشقر تعترف باﻹسهام الهام الذي يقوم به سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية ونظام اﻹبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية لتحقيق الشفافية في الرقابة على اﻷسلحة التقليدية. |
Il convient de continuer de promouvoir la transparence du contrôle des exportations dans un cadre de concertation et de coopération entre tous les États parties intéressés. | UN | وينبغي الاستمرار في تعزيز الشفافية في الرقابة على الصادرات وذلك في إطار الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول المعنية الأطراف في المعاهدة. |
Il convient de continuer de promouvoir la transparence du contrôle des exportations dans un cadre de concertation et de coopération entre tous les États parties intéressés. | UN | وينبغي الاستمرار في تعزيز الشفافية في الرقابة على الصادرات وذلك في إطار الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول المعنية الأطراف في المعاهدة. |
Comme indiqué plus haut, les bureaux d'audit interne des sièges ou d'autres fonctions de contrôle de la gestion analogues (comme le service d'audit des projets NEX du FNUAP) contribuent de multiples façons à contrôler les PE. | UN | 137- أشير آنفاً إلى أن مكاتب مراجعة الحسابات الداخلية في المقر أو غيرها من الجهات المشابهة المعنية بالرقابة الإدارية (مثل وحدة مراجعة حسابات أنشطة التدبير الوطني لدى صندوق الأمم المتحدة للسكان)، تؤدي دوراً متعدداً في الرقابة على شركاء التنفيذ. |
Comme indiqué plus haut, les bureaux d'audit interne des sièges ou d'autres fonctions de contrôle de la gestion analogues (comme le service d'audit des projets NEX du FNUAP) contribuent de multiples façons à contrôler les PE. | UN | 137- أشير آنفاً إلى أن مكاتب مراجعة الحسابات الداخلية في المقر أو غيرها من الجهات المشابهة المعنية بالرقابة الإدارية (مثل وحدة مراجعة حسابات أنشطة التدبير الوطني لدى صندوق الأمم المتحدة للسكان)، تؤدي دوراً متعدداً في الرقابة على شركاء التنفيذ. |
Cette approche permet de garantir la séparation des pouvoirs de contrôle des services de renseignement. Ainsi, les institutions qui commandent, celles qui exécutent et celles qui tirent parti de l'action des services de renseignement ne sont pas les seules à contrôler leurs activités. | UN | ويضمن هذا النهج أن يكون هناك فصل بين السلطات في الرقابة على أجهزة الاستخبارات؛ وألا تكون المؤسسات التي تصدر التكليف بهذه الأنشطة وتضطلع بها وتتلقى نتائجها المؤسسات الوحيدة التي تراقب هذه الأنشطة. |
La baisse prévue de l'aide des donateurs en 2005 fait ressortir la nécessité de renforcer la collecte de recettes intérieures et d'adopter des mesures de contrôle des dépenses plus rigoureuses. | UN | ويؤكد التقليص المتوقع في معونات المانحين في عام 2005 على الحاجة إلى دعم جمع الإيرادات المحلية وإلى تدابير أشد صرامة في الرقابة على النفقات. |
Le Comité des commissaires aux comptes a relevé des faiblesses dans les processus d'audit concernant les projets exécutés par des entités nationales et s'est dit préoccupé par le fait que les rapports financiers de certains projets fassent apparaître des insuffisances dans le contrôle de la gestion financière. | UN | وقد حدد المجلس مواطن قصور في عملية مراجعة حسابات المشاريع المنفذة وطنيا، وأعرب عن قلقه من أن بعض التقارير المالية عن هذه المشاريع تبيّن ضعفا في الرقابة على الإدارة المالية. |
149. Lors de la vérification des comptes de l'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM), le Comité a relevé des carences dans le contrôle de la gestion des liquidités et des entorses aux procédures établies qui ont entraîné des pertes et des dépenses que l'Organisation auraient pu éviter. | UN | ١٤٩ - لاحظ المجلس خلال مراجعته لحسابات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال أوجه ضعف في الرقابة على إدارة النقدية ومخالفات لﻹجراءات المتبعة نتج عنها تكبد المنظمة لخسائر ولنفقات كان يمكن تلافيها. |
Des avis et une assistance techniques seront fournis en vue de soutenir les efforts déployés par les pouvoirs publics pour appliquer, en matière de contrôle des drogues, une politique équilibrée axée à la fois sur la demande et sur l'offre illicites de drogues, et en vue d'aider les gouvernements à adhérer aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues et à les appliquer. | UN | كما يجري تقديم المشورة والمساعدة التقنيتين دعما للجهود الوطنية المبذولة لاتخاذ نهج متوازن في الرقابة على المخدرات يستهدف العرض والطلب غير المشروعين ولمساعدة الحكومات على الانضمام الى الاتفاقيات الدولية الخاصة بمراقبة العقاقير وعلى تنفيذ هذه الاتفاقيات. |
De même, elle est favorable à une implication plus grande des États Membres dans la surveillance des services communs à Vienne et appuie la recommandation 12 tendant à ce que les organes directeurs des organisations concernées examinent tous les deux ans la question de ces services. | UN | وتابع قائلا إن وفده يؤيد مشاركة أوسع من الدول الأعضاء في الرقابة على الخدمات المشتركة في فيينا، ويؤيد التوصية 12 التي تدعو إلى قيام الأجهزة الإدارية في المنظمات المعنية بالنظر في مسألة هذه الخدمات مرة كل سنتين. |