Le développement du monde rural retiendra une attention particulière des pouvoirs publics compte tenu du fait que plus de 90 % de notre population vit en milieu rural. | UN | وستتطلب تنمية القطاع الريفي اهتمام خاصا من السلطات العامة نظرا ﻷن أكثر من ٩٠ في المائة من سكان بلدنا يعيشون في الريف. |
La vaste majorité de la population vit en milieu rural dans une économie de subsistance. | UN | تعيش اﻷغلبية الساحقة من السكان في الريف في بيئة تتسم باقتصاد الكفاف. |
En 2008, dans les zones urbaines, 38 % des femmes en âge de procréer étaient anémiées contre 42,8 % dans les zones rurales. | UN | و 38 في المائة من نساء الحضر مصابات بالأنيميا؛ ونسبتهن في الريف 42.8 في المائة في عام 2008. |
Par ailleurs, un plus grand nombre d'enfants naissaient dans les zones rurales que dans les zones urbaines. | UN | كما أن الأطفال الذين يولدون في الريف أكثر من الأطفال الذين يولدون في المناطق الحضرية. |
Celles qui les ignorent se retrouvent souvent dans les campagnes. | UN | ومن يجهلن هذه الحقوق يعشن غالبا في الريف. |
Les sinécures ne manquaient pas; à la campagne, les différents partis apparaissaient au moment des élections, après quoi les communautés paysannes ne les revoyaient plus. | UN | كانت البطالة متفشية وسائر الأحزاب في الريف تشارك في الحملات الانتخابية من دون أن تسعى يوما للوصول إلى مجتمع الفلاحين. |
Ces projets règlent le problème des garanties, en permettant d'accroître en termes réels les flux financiers allant aux entrepreneurs ruraux. | UN | وهذه المشاريع تحل مشكلة الضمان، إذ تسمح بزيادة تدفق اﻷموال بالقيمة الحقيقية إلى مباشري اﻷعمال الحرة في الريف. |
Des mécanismes de promotion doivent être mis en place pour pouvoir toucher les pauvres des zones rurales et les micro—entreprises urbaines. | UN | ويجري حالياً إنشاء آليات إرشادية للوصول الى الفقراء في الريف والى المؤسسات التجارية الصغرى في المناطق الحضرية. |
Il y a de nombreuses retraitées qui vivent seules, la plupart en zone rurale. | UN | ويوجد بين المتقاعدين العديد من النساء العزبات، يعيش معظمهن في الريف. |
La dégradation des conditions de vie en milieu rural a continué de pousser les habitants vers les centres urbaines et à aggraver la pauvreté qui y régnait déjà. | UN | كذلك ظل تدهور اﻷوضاع في الريف يدفع أعدادا هائلة من السكان الى النزوح ويعمل على زيادة الفقر في المناطق الحضرية سوءا. |
De manière générale, la situation des enfants en milieu rural est aussi une source d'inquiétude pour le Comité. | UN | كما أن حالة اﻷطفال في الريف هي أيضا مسألة تثير الاهتمام عامة. |
Toutefois, les plus pauvres et les groupes les plus vulnérables ne sont pas toujours les principaux bénéficiaires des politiques d'éradication de la pauvreté en milieu rural. | UN | ومع ذلك فان أفقر المجموعات وأكثرها ضعفا لا تكون في بعض اﻷحيان المنتفعة الرئيسية بسياسات القضاء على الفقر في الريف. |
Le type d'information qui prévaut actuellement n'est pas adapté aux besoins de la majorité des femmes, en particulier en milieu rural. | UN | إن نوع المعلومات الحالية لا يلبي احتياجات غالبية النساء وبخاصة في الريف. |
Il y avait 101 femmes pour 100 hommes dans les zones rurales, et 110 femmes pour 100 hommes dans les villes. | UN | ويوجد في الريف 101 امرأة لكل 100 رجل، بينما يوجد في المدن 110 نساء لكل 100 رجل. |
C. Loi Mahatma Gandhi sur la garantie de l'emploi dans les zones rurales (2005) | UN | جيم- قانون المهاتما غاندي الوطني لعام 2005 لضمان توفير فرص العمل في الريف |
Participation des filles aux activités extrascolaires et sportives dans les écoles, notamment dans les zones rurales | UN | مشاركة الفتيات في النشاط اللامنهجي والرياضة في المدارس وخاصة في الريف |
Ces opérations ont également permis d'améliorer pour beaucoup les infrastructures servant à la population cambodgienne, en particulier dans les campagnes. | UN | كذلك حسنت هذه العمليات كثيرا من الهياكل اﻷساسية لسكان كمبوديا، خصوصا في الريف. |
De même, les ports francs et les zones franches contribueront encore à faire venir le développement dans les campagnes, ce qui est l'un des buts visés. | UN | وبالمثل، فإن المناطق الاقتصادية الحرة ومناطق الميناء الحرة سوف تزيد من تنشيط توزيع التنمية المرغوب في الريف. |
Les gens croient toujours que nous vivons sainement à la campagne, mais l'eau n'est pas aussi bonne qu'elle devrait l'être. | Open Subtitles | الناس يفكرون دائماً بمدى صحتنا, لأننا نعيش في الريف ولكن المياه ليست صحية كما ينبغي لها |
Les besoins des enfants ne sont que trop souvent ignorés, et les secteurs entourant les écoles ou les sentiers ruraux ne sont pas déminés. | UN | ولا يلتفت في أغلب اﻷحيان لاحتياجات اﻷطفال وتترك المناطق المحيطة بالمدارس أو بالممرات في الريف دون إزالة اﻷلغام منها. |
Ces projets ont pour but d'aider les femmes et les jeunes des zones rurales à devenir autonomes, grâce au microcrédit. | UN | وتهدف المشاريع إلى مساعدة النساء والشباب في الريف على تحقيق الاكتفاء الذاتي عن طريق المشاريع الممولة بائتمانات صغيرة. |
Étude sur les politiques de développement visant à atténuer la pauvreté en zone rurale | UN | دراسة عن السياسات الإنمائية الرامية إلى الحد من الفقر في الريف |
De plus, le Ministère contribuera à une meilleure collecte des données pour mieux saisir l'amélioration de la situation des femmes vivant en zones rurales en Jamaïque. | UN | وستساعد، فضلاً عن ذلك، في تحسين جمع البيانات من أجل فهم أفضل لحالة المرأة في الريف في جامايكا وتحسينها. |
Il devrait veiller surtout à ce que les préjugés sociaux et culturels ne constituent pas de nouveaux obstacles à l'évolution des femmes, notamment dans les régions rurales. | UN | وينبغي لها، بوجه خاص، أن تكفل ألا تثير أشكال التحيز الثقافية والاجتماعية، عراقيل جديدة أمام تطور المرأة، خاصة في الريف. |
L'électricité est le seul service qui atteint la majorité des habitants des campagnes. | UN | وتعتبر الطاقة الكهربائية الخدمة الوحيدة التي تصل إلى معظم السكان في الريف. |
Rien de tel qu'une balade dans la campagne pour fouiller dans des toilettes dégueulasses. | Open Subtitles | ليس هناك شيء مثل القيادة في الريف والنظر الى المراحيض المقرفة |
En Afrique, le secteur du coton est essentiel à la subsistance des populations rurales et au développement économique des pays producteurs. | UN | ولقطاع القطن في أفريقيا أهمية حاسمة في توفير سبل رزق مستدامة في الريف وفي التنمية الاقتصادية لهذه البلدان. |
Pour réaliser l'objectif du Millénaire no 1, le pays devra s'efforcer d'accroître la productivité agricole et les revenus de la population rurale. | UN | وسوف يتطلب تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية التركيز على زيادة الدخل في الريف والإنتاج الزراعي. |
Les études de la DAVAR très détaillées concernant l'agriculture calédonienne et le développement en milieu rural ne prennent pas en compte la contribution des femmes dans le monde rural. | UN | إن الدراسات الوافية لمديرية الشؤون البيطرية والغذائية والريفية عن الزراعة الكاليدونية والتنمية في الريف لا تضع في الاعتبار مساهمة المرأة في الريف. |
Par conséquent, toute politique ayant pour objet d'éliminer la faim doit aussi permettre de créer des emplois autres que les emplois agricoles pour les pauvres des régions rurales. | UN | ولذا، ينبغي لأية سياسة تستهدف القضاء على الجوع أن تسعى أيضا إلى إتاحة عمالة بديلة غير زراعية للفقراء في الريف. |