Ces politiques devraient être conçues en fonction de l'accroissement inévitable de la population liée à la dynamique démographique, mais comporter aussi des mesures propres à assurer la transition démographique. | UN | وينبغي تصميـم سياسات تستهدف مواجهة عواقب النمو السكاني الكامنة في الزخم السكاني، والقيام، في الوقت نفسه، بإدخال تدابير رامية إلى إحداث تحول ديموغرافي. |
Notant que le Sommet sur le climat convoqué par le Secrétaire général a terminé ses travaux et se félicitant de la contribution qu'il apporte à la dynamique politique amorcée dans la lutte contre les changements climatiques, | UN | وإذ تلاحظ اختتام مؤتمر القمة المعني بالمناخ الذي عقده الأمين العام، وترحب بمساهمته في الزخم السياسي الحالي الرامي إلى حفز العمل على التصدي لتغير المناخ، |
Prenant note de la conclusion du Sommet sur le climat qui s'est tenu à l'invitation du Secrétaire général, et saluant sa contribution à la dynamique politique actuelle pour encourager l'adoption de mesures face aux changements climatiques, | UN | وإذ تلاحظ اختتام مؤتمر قمة المناخ الذي عقده الأمين العام وترحب بمساهمته في الزخم السياسي الحالي الرامي إلى حفز العمل على التصدي لتغير المناخ، |
Prenant note de même en outre de la conclusion du Sommet sur le climat organisé par le Secrétaire général et saluant sa contribution à l'élan politique actuel visant à dynamiser l'action contre le changement climatique, | UN | وإذ تلاحظ اختتام مؤتمر القمة المعني بالمناخ الذي عقده الأمين العام، وترحب بمساهمته في الزخم السياسي الحالي الرامي إلى حفز العمل على التصدي لتغير المناخ، |
L'Italie a pleinement confiance dans l'impulsion donnée par la société civile et ne doute pas qu'un nombre croissant d'États Membres appuiera l'abolition de la peine capitale. | UN | وتثق إيطاليا في الزخم الذي هيأه المجتمع المدني في التأييد المتزايد من العضوية لإلغاء عقوبة الإعدام. |
Notant que le Sommet sur le climat convoqué par le Secrétaire général a terminé ses travaux et se félicitant de la contribution qu'il apporte à la dynamique politique amorcée dans la lutte contre les changements climatiques, | UN | وإذ تلاحظ اختتام مؤتمر القمة المعني بالمناخ الذي عقده الأمين العام، وترحب بمساهمته في الزخم السياسي الحالي الرامي إلى حفز العمل على التصدي لتغير المناخ، |
Prenant note de la conclusion du Sommet sur le climat qui s'est tenu à l'invitation du Secrétaire général, et saluant sa contribution à la dynamique politique actuelle pour encourager l'adoption de mesures face aux changements climatiques, | UN | وإذ تلاحظ اختتام مؤتمر قمة المناخ الذي عقده الأمين العام وترحب بمساهمته في الزخم السياسي الحالي الرامي إلى حفز العمل على التصدي لتغير المناخ، |
Je saisis cette occasion de saluer tous les pays et organisations qui ont aidé à la dynamique de développement du Commonwealth de Dominique et des États les plus vulnérables, avec référence particulière à ceux des pays en développement qui, même confrontés à leurs problèmes intérieurs, ont offert leur aide en toute fraternité et amitié. | UN | أغتنم هذه الفرصة لأنوه بجميع البلدان والمنظمات التي ساعدت دومينيكا والدول الأضعف في الزخم الإنمائي. وتجدر الإشارة بشكل خاص إلى تلك البلدان النامية التي بينما تتصدي لتحديات محلية، تمد إلينا يد الصداقة الأخوية الحقة. |
3. Note que le Sommet du Secrétaire général a terminé ses travaux et relève avec satisfaction la contribution qu'il apporte à la dynamique politique existante pour faire avancer les négociations sur les changements climatiques; | UN | " 3 - تلاحظ اختتام مؤتمر القمة المعني بالمناخ الذي استضافه الأمين العام، وترحب بإسهامه في الزخم السياسي الراهن بغية الدفع قدما بالمفاوضات المتعلقة بتغير المناخ؛ |
8. Note que le Sommet sur le climat convoqué par le Secrétaire général a terminé ses travaux et relève avec satisfaction la contribution qu'il apporte à la dynamique politique existante pour donner un nouvel élan à la lutte contre le changement climatique; | UN | 8 - تلاحظ اختتام مؤتمر القمة المعني بالمناخ الذي استضافه الأمين العام، وترحب بإسهامه في الزخم السياسي الراهن بغية حشد الجهود للتصدي لتغير المناخ؛ |
5. Note que le Sommet sur le climat convoqué par le Secrétaire général a terminé ses travaux, et relève avec satisfaction la contribution qu'il apporte à la dynamique politique existante pour donner un nouvel élan à la lutte contre le changement climatique; | UN | 5 - تلاحظ اختتام مؤتمر القمة المعني بالمناخ الذي عقده الأمين العام وترحب بمساهمة المؤتمر في الزخم السياسي الحالي بغية تحفيز المساعي لمواجهة تغير المناخ؛ |
8. Note que le Sommet sur le climat convoqué par le Secrétaire général a terminé ses travaux et relève avec satisfaction la contribution qu'il apporte à la dynamique politique existante pour donner un nouvel élan à la lutte contre le changement climatique; | UN | 8 - تلاحظ اختتام مؤتمر القمة المعني بالمناخ الذي استضافه الأمين العام، وترحب بإسهامه في الزخم السياسي الراهن بغية حشد الجهود للتصدي لتغير المناخ؛ |
5. Note que le Sommet sur le climat convoqué par le Secrétaire général a terminé ses travaux, et relève avec satisfaction la contribution qu'il apporte à la dynamique politique existante pour donner un nouvel élan à la lutte contre le changement climatique; | UN | 5 - تلاحظ اختتام مؤتمر القمة المعني بالمناخ الذي عقده الأمين العام وترحب بمساهمة المؤتمر في الزخم السياسي الحالي بغية تحفيز المساعي لمواجهة تغير المناخ؛ |
3. Note que le Sommet du Secrétaire général a terminé ses travaux et relève avec satisfaction la contribution qu'il apporte à la dynamique politique existante pour faire avancer les négociations sur les changements climatiques; | UN | 3 - تلاحظ اختتام مؤتمر القمة المعني بالمناخ الذي استضافه الأمين العام، وترحب بإسهامه في الزخم السياسي الراهن بغية الدفع قدما بالمفاوضات المتعلقة بتغير المناخ؛ |
Notant que le Sommet sur le climat convoqué par le Secrétaire général a terminé ses travaux et se félicitant de la contribution qu'il apporte à la dynamique politique amorcée dans la lutte contre les changements climatiques, | UN | وإذ تلاحظ اختتام أعمال مؤتمر القمة المعني بالمناخ الذي دعا إليه الأمين العام()، وترحب بمساهمته في الزخم السياسي الحاصل حاليا في تعبئة العمل من أجل التصدي لتغير المناخ، |
Notant que le Sommet sur le climat convoqué par le Secrétaire général a terminé ses travaux et se félicitant de la contribution qu'il apporte à la dynamique politique amorcée dans la lutte contre les changements climatiques, | UN | وإذ تلاحظ اختتام أعمال مؤتمر القمة المعني بالمناخ الذي دعا إليه الأمين العام()، وترحب بمساهمته في الزخم السياسي الحاصل حاليا في تعبئة العمل من أجل التصدي لتغير المناخ، |
Souhaitant contribuer à la dynamique mondiale visant à parvenir à un avenir où les émissions de carbone seront faibles, Maurice met en œuvre le projet < < Maurice, île durable > > , dont l'objectif est de protéger l'environnement et de réduire la dépendance vis-à-vis des combustibles fossiles en augmentant l'utilisation de l'énergie renouvelable et en utilisant plus efficacement l'énergie en général. | UN | وتنفذ موريشيوس، في جهودها للإسهام في الزخم العالمي لتحقيق مستقبل تقل فيه كمية الكربون، مشروع " جزيرة موريشيوس المستدامة " الذي يرمي إلى حماية البيئة وتقليل الاعتماد على الوقود الأحفوري عن طريق زيادة استغلال الطاقة المتجددة والاستعمال الأكثر كفاءة للطاقة عموما. |
M. Spindelegger (Autriche) fait savoir que la délégation autrichienne s'est jointe au consensus sur le Document final, car elle considère que le Traité sur la non-prolifération est la pierre angulaire du régime de non-prolifération et souhaite contribuer positivement à la dynamique actuelle en faveur du désarmement. | UN | 50 - السيد سبندليغر (النمسا): قال إن وفد بلده انضم إلى توافق الآراء بشأن الوثيقة الختامية لأنه يعتبر أن معاهدة عدم الانتشار حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار، ويرغب في الإسهام بشكل إيجابي في الزخم الحالي صوب نزع السلاح. |
Les évaluations internes et externes de ses activités, associées aux appels de plus en plus pressants des États Membres et du Secrétaire général en faveur d'une responsabilisation et d'une transparence accrues, piliers de toute initiative de réforme viable, ont contribué ensemble à l'élan imprimé au renforcement de la fonction de contrôle à l'ONU. | UN | فعمليات التقييم الداخلية والخارجية لأنشطة المكتب، وما صحبها من دعوات مكثفة من الدول الأعضاء والأمين العام من أجل المزيد من المساءلة والشفافية، دعامتا أي مبادرة إصلاحية قابلة للدوام، أسهمت كلها في الزخم الحالي الرامي إلى تعزيز الرقابة في الأمم المتحدة. |
En négociant et en publiant une déclaration sur le désarmement nucléaire, la non-prolifération et l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, à leur réunion au Canada, en mars 2010, les ministres ont contribué à l'élan positif qui a mené au consensus intervenu à la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وبتفاوض وزراء مجموعة الثمانية وإصدارهم بيانا بشأن نزع السلاح النووي وعدم انتشاره والاستخدامات السلمية للطاقة النووية في اجتماعهم الذي عقد في آذار/مارس 2010 في كندا، فإنهم قد أسهموا في الزخم الإيجابي نحو خروج مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2010 بنتيجة توافقية. |
La grande force des visites de pays réside dans l'impulsion qu'elles créent. | UN | وتكمن القوة الرئيسية للزيارات القطرية في الزخم الذي تولده. |