Fondé sur le Web, il fournit des informations en temps réel et des données de gestion sur la réalisation des objectifs fixés. | UN | وهو منشأ على شبكة الويب ويوفر بيانات في الزمن الحقيقي ومعلومات على مستوى الإدارة بشأن التقيد بالأهداف المقررة. |
Fondé sur le Web, il fournit des informations en temps réel et des données de gestion sur la réalisation des objectifs fixés. | UN | وهو منشأ على شبكة الويب ويوفر بيانات في الزمن الحقيقي ومعلومات على مستوى الإدارة بشأن التقيد بالأهداف المقررة. |
Ce système permet une mobilisation instantanée des forces pour faire face à la criminalité avérée et ce, en temps réel. | UN | وهذا النظام يتيح حشد القوات آنيا لمواجهة ما يثبت من عمليات الإجرام، وذلك في الزمن الحقيقي. |
Ici, il y a des données en continue en temps réel. | Open Subtitles | هنا لدينا الجهاز التكنولوجي لسريان البيانات في الزمن الحقيقي |
Ce système permet de soumettre des demandes de traçage et d'en obtenir les résultats en temps réel. | UN | وهذا النظام يوفر طلبات ونتائج التعقب في الزمن الحقيقي لأكثر من 30 بلدا وافق على المشاركة. |
Il est à noter que toutes ces forces sont dotées d'appareils de communication pour un échange d'information en temps réel. | UN | ويجدر بالإشارة أن جميع هذه القوات مزودة بأجهزة اتصال لتبادل المعلومات في الزمن الحقيقي. |
Le système de suivi des opérations et les procédures internes ont été conçus de manière à assurer une réalisation méthodique des opérations et une visibilité en temps réel. | UN | ووُضع كل من نظام تعقب العمليات والإجراءات الداخلية لضمان سلاسة سير العمليات ووضوح الرؤية في الزمن الحقيقي. |
Par ailleurs, la surveillance pourrait s'exercer en temps réel et des outils d'analyse sophistiqués seraient disponibles. Des modèles numériques feraient partie intégrante des cartes. | UN | وسوف تكون هناك أيضا عمليات رصد في الزمن الحقيقي ووسائل تحليل متقدمة؛ كما أن الخرائط الجديدة ستكون متضمنة لنماذج مدمجة. |
L'explosimètre est un détecteur de gaz combustibles qui fournit en temps réel une indication de la concentration de gaz. | UN | ويعرف مقياس الحد الانفجاري الأدنى أيضاً بمؤشر الغاز القابل للاحتراق. وهو يعطي قراءات في الزمن الحقيقي. |
Mettre à disposition les déclarations des représentants à l'échelle mondiale et en temps réel | UN | إتاحة بيانات الوفود للعالم في الزمن الحقيقي |
Les déclarations contenues dans cet environnement électronique pourront donc être facilement diffusées en temps réel dans le monde entier. | UN | وفي البيئة الإلكترونية، تكون البيانات بذلك متاحة في الزمن الحقيقي للعالم بأسره. |
L'ONU devait mettre en œuvre les technologies nécessaires pour réunir en temps réel ces données de façon que les dirigeants puissent déterminer au mieux comment réagir. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تعمل على تعزيز التكنولوجيا اللازمة لجمع البيانات في الزمن الحقيقي حتى يتسنى لهذه الجهات تحديد كيفية الاستجابة. |
Le tableau de bord prospectif est automatisé et les données sont disponibles en temps réel. | UN | والسجل المتكامل لقياس الإنتاج تلقائي التشغيل والبيانات متوفرة في الزمن الحقيقي. |
Il sera également réalisé des évaluations en temps réel. | UN | كما ستُجرى تقييمات في الزمن الحقيقي للأحداث. |
Ils assurent la participation de leurs régions respectives aux évaluations mondiales, ainsi que la réalisation et la supervision des évaluations des programmes de pays et des évaluations en temps réel. | UN | ويضمن كل منهم مساهمة منطقته في التقييمات العالمية، وتقع على عاتقهم أيضا مسؤولية إجراء تقييمات البرامج القطرية والتقييمات في الزمن الحقيقي ومسؤولية الرقابة عليها. |
Le rôle que le Tribunal a joué dans la réaction de la communauté internationale aux événements du Kosovo prouve même que cet organe est capable d'agir et d'obtenir des résultats en temps réel, en phase avec le déroulement des événements. | UN | ومن المؤكد أن الدور الذي أدته المحكمة في تصدي المجتمع الدولي لﻷحداث التي وقعت في كوسوفو يؤكد أنها قادرة على العمل وعلى تحقيق نتائج في الزمن الحقيقي أثناء وقوع اﻷحداث. |
Il a ainsi mis en place le Centre virtuel de coordination des opérations sur le terrain, qui est chargé de communiquer l'information en temps réel à ces équipes au cours de leurs opérations. | UN | وأنشأ الفريق المركز الافتراضي لتنسيق العمليات في الموقع من أجل أفرقة البحث والإنقاذ في المناطق الحضرية لتحصل على معلومات في الزمن الحقيقي أثناء انتشارها وقيامها بعملياتها. |
Cela peut se faire " en temps réel " au moment qui leur convient le mieux, et il n'est pas nécessaire d'envoyer un message spécial. | UN | ويمكن أن يتم ذلك في " الزمن الحقيقي " في الوقت اﻷنسب للسلطة الجمركية المتلقية ويلغي الحاجة إلى إرسال رسالة خاصة. |
Le répéteur dont on vient d'achever l'installation permet au Centre de suivre la situation en direct, les caméras fournissant aux inspecteurs des images nettes en temps réel du site critique surveillé. | UN | أما نظام إعادة اﻹرسال الذي استكمل مؤخرا فيمنح المركز قدرة على الرصد المباشر الحي من خلال الكاميرات التي تعيد الصور إلى المركز فتزود المراقبين بصور محسنة في الزمن الحقيقي من مواقع حساسة تخضع للرصد. |
Le Groupe de personnalités de haut niveau souligne la nécessité d'associer la communauté statistique traditionnelle aux innovateurs du monde de l'informatique afin d'obtenir une visibilité en temps réel des résultats obtenus en matière de développement. | UN | وشدّد الفريق الرفيع المستوى على الحاجة إلى الجمع بين مجتمع الإحصاءات التقليدي وبين الجهات المبتكِرة في مجال تكنولوجيا المعلومات ابتغاء إتاحة رصد نتائج التنمية في الزمن الحقيقي. |