Quel est le nombre estimatif d'incidents de santé liés à la drogue survenus pendant la période indiquée à la question 44 ? | UN | ما هو العدد المقدر من العواقب الصحية المرتبطة بالمخدرات التي حدثت أثناء الفترة المحددة في السؤال 44؟ |
D'autres informations concernant le type de données enregistrées doivent être données dans la réponse à la question 29. | UN | وينبغي أن تقدَّم في السؤال 29 معلومات إضافية عن نوع البيانات المسجلة. |
À quoi correspondent les données figurant à la question 25? | UN | حدد العناصر التي تطابقها البيانات المبلغ عنها في السؤال 25 من ضمن العناصر التالية ؟ |
Les informations dont il est fait état dans la question ne sont pas fondées. | UN | وقال إن المعلومات الواردة في السؤال لا أساس لها من الصحة. |
Dans les autres affaires dont il est fait mention dans la question 2, les condamnés ont été exécutés avant que le Comité ne publie ses constatations. | UN | وفي ما يتعلق بالحالات الفردية الأخرى المذكورة في السؤال 2 من قائمة القضايا، نفذ الحكم بالإعدام قبل أن تصدر اللجنة آراءها. |
D'autres articles de ladite loi s'appliquent aux cas visés dans la question. | UN | وترعى مواد أخرى من القانون المذكور الحالة المطروحة في السؤال. |
Le mécanisme législatif sur le harcèlement sexuel abordé au point 20, est encore à l'état de projet. | UN | وما زالت الآلية التشريعية المتعلقة بالتحرش الجنسي والمشار إليها في السؤال 20 في مرحلة التخطيط. |
À quoi correspondent les données figurant à la question 26? | UN | حدد العناصر التي تطابقها البيانات المبلغ عنها في السؤال 26 من ضمن العناصر التالية ؟ |
D'autres informations concernant le type de données enregistrées doivent être données dans la réponse à la question 29. | UN | وينبغي أن تقدَّم في السؤال 29 معلومات إضافية عن نوع البيانات المسجلة. |
À quoi correspondent les données figurant à la question 25? | UN | حدد العناصر التي تطابقها البيانات المبلغ عنها في السؤال 25 من ضمن العناصر التالية ؟ |
À quoi correspondent les données figurant à la question 26? | UN | حدد العناصر التي تطابقها البيانات المبلغ عنها في السؤال 26 من ضمن العناصر التالية ؟ |
Si tel n'est pas le cas, veuillez en indiquer les raisons à la question 44. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك، فيرجى التوضيح في السؤال 44. |
Pour ce qui est du processus budgétaire, on se reportera à la question 1. | UN | تُناقش عملية إدارة الميزانية في السؤال 1 أعلاه. |
Les problèmes de logement évoqués à la question 25 ne concernent pas uniquement les femmes roms, mais l'ensemble de la population rom. | UN | مشاكل الإسكان المشار إليها في السؤال 25 لا تتعلق بنساء الروما وحدهم، وإنما بأبناء شعب الروما عموما. |
Tous les principes et règles énumérés dans la question ont donc un rapport avec l'emploi de munitions explosives. | UN | وبالتالي، فإن جميع القواعد والمبادئ الواردة في السؤال أعلاه ذات صلة باستخدام الذخائر المتفجرة. |
Malheureusement, les données statistiques ne sont pas ventilées par type d'acte de terrorisme, comme il est demandé dans la question. | UN | ومن المؤسف أنه ليس في وسع الإحصاءات التمييز بين مختلف أشكال الإرهاب، على النحو الوارد في السؤال. |
Les diverses propositions relatives aux liens entre le processus au titre de l'article 13 et les articles de la Convention énumérés ci-dessus dans la question 6 sont récapitulées ci-après. | UN | وفيما يلي ملخص لمختلف الروابط المقترحة بين عملية المادة ٣١ والمواد المذكورة في السؤال ٦ أعلاه من الاتفاقية. |
Les allégations évoquées dans la question no 16 sont tirées d'un rapport de Human Rights Watch datant de 2004 ou 2005. | UN | وأضافت أن الادعاءات المشار إليها في السؤال رقم 16 مستمدة من تقرير وضعته منظمة رصد حقوق الإنسان في عام 2004 أو عام 2005. |
Il peut être possible de caractériser l'objet aérospatial selon la destination du vol, comme dans la question. | UN | يمكن وصف الجسم الفضائي الجوي تبعا لمقصد طيرانه حسبما جاء في السؤال. |
Les activités du Conseil de l'Europe contribuent également à la réalisation des objectifs auxquels il est fait référence dans la question. | UN | وتسهم أنشطة مجلس أوروبا أيضا في تحقيق الأهداف المشار إليها في السؤال أعلاه. |
Il voudrait des précisions sur la procédure accélérée pour les demandes d'asile évoquée au point 13 de la liste, car il se demande si la notion même de procédure accélérée n'est pas incompatible avec celle de traitement individualisé. | UN | وأعرب عن رغبته في الحصول على توضيحات بشأن الإجراء السريع لطلبات اللجوء الذي أثير في السؤال 13 من اللائحة، لأنه يتساءل عما إذا كان مفهوم الإجراء السريع ذاته لا يتواءم مع مفهوم المعاملة الفردية. |
Il a continué à demander encore et encore, donc j'ai décidé de lui donner ce qu'il voulait. | Open Subtitles | لقد إستمر في السؤال والسؤال لذا، قررت أن اعطيه الذي أراده. |
À présent, comme je vous entends vaciller, je me sens obligé de demander, si le soleil se lève demain devant Vane n'ayant pas cédé à nos demandes, alors que ferez-vous ? | Open Subtitles | والآن أسمعك تتردد، أشعر برغبة في السؤال لو أشرقت شمس الغد، ولم يلبي مطالبنا، ماذا ستفعل حينها؟ |
La personne en question s'est confessée, quoiqu'en termes circonspects, à Rome, lors de l'année sainte, mais je ne sais pas si le prêtre comprenait l'anglais. | Open Subtitles | الرّوح في السؤال اعترفت بالرغم من التعابير الحذِرة ، في روما في السنة المقدّسة رغم عدم تأكّدي إن كان القسّ قد استطاع فهم اللغة الإنجليزيّة |
Manque de clarté allégué du libellé de la question - Nature prétendument abstraite de la question - Aspects politiques de la question - Mobiles qui auraient inspiré la requête et implications que pourrait avoir l'avis - Caractère < < juridique > > de la question non affecté. | UN | دعوى عدم وضوح الألفاظ المستخدمة في السؤال - دعوى الطبيعة المجردة للسؤال - الجوانب السياسية للسؤال - الدوافع التي يقال إنها أوحت بالطلب والآثار المحتملة للفتوى - عدم تأثر الطبيعة " القانونية " للسؤال. |