"في الساحة السياسية" - Translation from Arabic to French

    • sur la scène politique
        
    • à la vie politique
        
    • dans l'arène politique
        
    • de la scène politique
        
    • dans la sphère politique
        
    • sur le plan politique
        
    • dans le domaine politique
        
    • dans la vie politique
        
    • le paysage politique
        
    • dans la scène politique
        
    • dans la classe politique
        
    • le terrain politique
        
    Depuis lors, le monde a subi de profonds changements et de grandes transformations tant sur la scène politique que sur le plan d'un environnement sûr. UN وقد مر العالم في هذه اﻷثناء بتغيرات وتحولات عميقة سواء في الساحة السياسية أو في البيئة اﻷمنية.
    Par ailleurs, certains partis politiques, mouvements et groupes extrémistes avaient adopté une nouvelle stratégie pour s'assurer une place sur la scène politique et s'abstenaient de tenir ouvertement des discours racistes et xénophobes. UN وعلاوة على ذلك، اعتمدت بعض الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة استراتيجيات جديدة للحصول على مكان في الساحة السياسية من خلال الامتناع عن الجهر بالدعاية للخطاب العنصري وخطاب كراهية الأجانب.
    Si nous voulons que l'Assemblée générale soit un acteur dynamique sur la scène politique internationale, nous devons prendre le temps de réfléchir sur son mode de fonctionnement. UN وإذا كنا نود أن تصبح الجمعية العامة عنصرا نشطا في الساحة السياسية العالمية، علينا أن نتمعن في طريقة عملها.
    L'expert indépendant a constaté que la participation des femmes à la vie politique du pays avait continué de s'élargir. UN ولاحظ الخبير المستقل التحسن المستمر في تشجيع مشاركة المرأة على نطاق أوسع في الساحة السياسية في الصومال.
    La pénurie de femmes dans l'arène politique est due principalement à trois facteurs profondément enracinés dans la culture italienne. UN يعود النقص بصفة رئيسية في تمثيل الإناث في الساحة السياسية إلى ثلاثة عوامل متأصلة بعمق في الثقافة الإيطالية:
    Je suis le plus ancien vétéran de la scène politique timoraise. UN إننــي أقدم محــارب سياسي في الساحة السياسية لتيمور الشرقية.
    La manière dont cette dynamique est dépeinte dans les médias, débattue dans la sphère politique et culturelle et gérée par les responsables politiques détermine si les sociétés considèrent l'accroissement de la diversité comme une force ou comme une menace. UN وتبعا لكيفية تصوير هذا التفاعل في وسائط الإعلام، ومناقشته في الساحة السياسية والثقافية، وإدارته في أوساط واضعي السياسات، يتحدد ما إذا كانت المجتمعات سترى في زيادة التنوع خطرا عليها، أم مصدراً للقوة.
    de décisions La participation effective et significative des minorités sur le plan politique peut s'avérer un élément central dans la prévention de tout conflit violent. UN 39 - يمكن أن تكون المشاركة الفعالة والمجدية للأقليات في الساحة السياسية عنصرا محوريا في تجنب نشوب نزاعات عنيفة.
    On peut voir que les femmes ont enregistré des progrès considérables dans le domaine politique en Lituanie. UN يمكننا تبين أن المرأة حققت تقدما كبيرا في الساحة السياسية في البلد.
    De plus, la pénurie d’énergie devrait s’atténuer avec la remise en service des raffineries nationales et la confiance des investisseurs devrait s’améliorer en raison de l’évolution favorable sur la scène politique. UN وباﻹضافة إلى هذا فإن أزمة الطاقة ستنفرج مع استئناف معامل التكرير المحلية لﻹنتاج وتحسن ثقة المستثمرين في ضوء التطورات اﻹيجابية التي استجدت في الساحة السياسية.
    5.2 La participation à l'élaboration des politiques de l'État et leur exécution La femme nigérienne est peu présente sur la scène politique. UN ستتسم الأعداد الحالية للنساء في الساحة السياسية في النيجر بأرقامها المحدودة.
    Ces statistiques soulignent la visibilité croissante des femmes sur la scène politique. UN وتشير هذه الإحصائيات إلى الظهور المتزايد للمرأة في الساحة السياسية.
    Aujourd'hui, des régions géoéconomiques sont devenues les principaux acteurs sur la scène politique. UN واليوم، تبرز المناطق الاقتصادية - الجغرافية بصفتها اﻷطراف الرئيسية في الساحة السياسية.
    En fait, ils ne feront qu'ajouter un autre problème à celui qui existe déjà, notamment en amenant sur la scène une faction qui ne représente rien sur la scène politique afghane. UN ولكن الواقع هو أنها ستضيف بذلك مشكلة أخرى، خاصة بإدخالها إلى الساحة فئة ليس لها وجود فعلي في الساحة السياسية ﻷفغانستان.
    Des dizaines de partis politiques sont actifs sur la scène politique algérienne, dont certains sont représentés à l'Assemblée nationale. UN وهناك عشرات الأحزاب السياسية تعمل في الساحة السياسية الجزائرية، وبعضها ممثل في الجمعية الوطنية.
    La loi-cadre sur les autonomies et la décentralisation garantit la participation des femmes à la vie politique. UN ويكفل القانون الإطاري للحكم الذاتي واللامركزية مشاركة المرأة في الساحة السياسية.
    Le travail dans le secteur structuré empêche souvent les femmes et les hommes de participer aux activités de leurs communautés à la base, ce qui est nécessaire pour participer effectivement à la vie politique. UN وغالباً ما يبعد العمل الرسمي الرجال والنساء عن المشاركة في أنشطة مجتمعاتهم المحلية على مستوى القاعدة الشعبية، وهو أمر ضروري من أجل المشاركة الفعالة في الساحة السياسية.
    Trois mesures stratégiques ont été prises pour accroître le nombre de femmes participant à la vie politique : UN اتُّخذت ثلاثة تدابير استراتيجية لزيادة عدد النساء في الساحة السياسية وهي كما يلي:
    La participation politique des femmes ne s'est pas améliorée et les femmes demeurent marginalisées dans l'arène politique. UN 98 - لم تحقق المشاركة السياسية للمرأة أي تقدم ملحوظ، لأن المرأة ظلت مهمشة في الساحة السياسية.
    L'intervention des femmes dans l'arène politique en Papouasie-Nouvelle-Guinée a été lente et progressive, avant comme après l'accession du pays à l'indépendance. UN كان اشتراك المرأة في الساحة السياسية في بابوا غينيا الجديدة عملية بطيئة ومتدرجة، قبل نيل الاستقلال وبعده.
    50. La Constitution ne fait aucune restriction des droits des femmes par rapport à l'occupation de la scène politique et publique. UN 50- لا يضع الدستور أية قيود على حقوق المرأة فيما يتصل بعملها في الساحة السياسية والعامة.
    Par ailleurs, dans la sphère politique, nous ne pouvons nous empêcher de constater que la montée en puissance de la démocratie ne signifie pas une plus grande participation du peuple ni un consensus, mais le règne du plus fort et la manipulation de la majorité. UN ولا يسعنا في الساحة السياسية إلا أن نلاحظ أن صعود الديمقراطية عادة لا يعني مشاركة أكبر للشعب وتوافقا أكبر في الآراء، بل يعني حكم الأقوياء واستغلالهم للأغلبية.
    À ce stade critique du processus de paix, je ne peux que réitérer qu'il est crucial que les progrès accomplis sur le plan politique s'accompagnent d'efforts sérieux de la part des dirigeants somaliens pour améliorer tangiblement la sécurité sur le terrain. UN وفي هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام، لا يسعني إلا أن أكرر تأكيـد الأهمية الحيوية التي يكتسيها إحراز تقدم في الساحة السياسية بالاقتران مع بذل جهود جدية من طرف القادة الصوماليين لتحسين الأوضاع الأمنية في الميدان بصورة ملموسة.
    Les progrès accomplis par les femmes dans le domaine politique ont permis à certaines d'entre elles d'exercer des fonctions politiques dans les années 1950. UN 4-4-2 وأسفر تقدم النساء في الساحة السياسية عن حصول بعضهن على مناصب سياسية في الخمسينات.
    Je tiens à souligner par ailleurs qu'il ne saurait y avoir de solution exclusivement militaire aux problèmes de sécurité de la Somalie. La réalisation des objectifs militaires doit s'accompagner de progrès équivalents dans la vie politique et dans le domaine des droits de l'homme. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أؤكد أن الحالة الأمنية في الصومال لا يمكن معالجتها بالحل العسكري وحده.بل يجب الربط بين تحقيق الأهداف العسكرية وبين إحراز التقدم في الساحة السياسية ومجال حقوق الإنسان.
    Sa mort soudaine a laissé un vide dans le paysage politique de la Palestine, et ce vide sera difficile à combler. UN فقد ترك رحيل الرئيس عرفات المفاجئ فراغاً في الساحة السياسية الفلسطينية سيكون من الصعب ملؤه.
    Ces efforts ont été associés à des tentatives du Hezbollah de s'incruster davantage dans la scène politique libanaise. UN وقد صحبت هذه الجهود محاولات حزب الله تعزيز موقفه في الساحة السياسية اللبنانية.
    Le Comité est inquiet de constater que la représentation des femmes dans la classe politique diminue régulièrement. UN 381 - ويثير قلق اللجنة اطراد انخفاض تمثيل المرأة في الساحة السياسية على جميع المستويات.
    Son devoir est de niveler le terrain politique pour les prochaines élections. le terrain politique est nivelé efficacement dans des domaines tels que la supervision des élections, et le financement et le contrôle des médias électroniques appartenant à l'Etat : radio et télévision. UN ومهمة المجلس هي تنقية الجو على الساحة السياسية خلال المدة المتبقية على موعد الانتخابات، ويجـــــري تنقية الجو في الساحة السياسية بفعالية في مجــــالات مثل اﻹشراف على الانتخابات، وتمويل وسائط الاعلام المملوكة من الدولة مثل الاذاعة والتلفزيون والاشـــــراف عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more