La différence de prix entre les deux classes est d'ailleurs négligeable. | UN | والفارق الناتج عن ذلك في السعر بين درجتي الخدمة فرق ضئيل. |
Ces tarifs donnent un avantage de prix bien nécessaire aux produits des pays en développement sans littoral sur les marchés des pays développés, mais n'ont souvent été appliqués qu'à une gamme étroite des produits exportés. | UN | وتوفر التعريفات التفضيلية ميزة في السعر تحتاجها كثيراً منتجات البلدان النامية غير الساحلية في أسواق البلدان المتقدمة. |
Elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. | UN | ويمكن دمج هذه التكاليف في السعر بطرق شتى. |
Elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. | UN | ويمكن دمج هذه التكاليف في السعر بطرق شتى. |
- Des politiques visant à réaliser des augmentations progressives du prix réel du tabac; | UN | - السياسات الرامية الى اجراء زيادات تدريجية في السعر الحقيقي للتبغ؛ |
Des négociations intenses ont mené à une réduction du prix d'environ 2,6 millions d'euros. | UN | وقد أدّت المفاوضات المستفيضة إلى تخفيض في السعر بلغ حوالي 2.6 مليون يورو. |
La diminution du coût s’explique par le changement de fournisseur. | UN | يرجع الانخفاض في السعر إلى تغيير المورد. للمركبات المدنية |
Ces fluctuations des prix étaient la conséquence directe de l'excédent d'opium sur le marché. | UN | وتأتي التقلبات في السعر كنتيجة مباشرة لوجود فائض من الأفيون في السوق. |
La variation équivalente correspond à un changement de revenu équivalant à une amélioration du bien-être résultant d'un changement de prix. | UN | أما التغير المعادل فيمكن اعتباره تغيرا في دخل ما معادلا لقدر الرفاهة المكتسبة نتيجة لتغير في السعر. |
Restait à savoir si cette importante différence de prix serait suffisante pour inciter certains propriétaires à remettre en activité les installations de transformation. | UN | ولكن لم يتبين بعد ما إذا كان الفارق الكبير في السعر سيكفي لجذب بعض الملاك الى التفكير في إعادة فتح مصانع التحويل. |
La résolution de cette affaire a permis aux compagnies aériennes internationales et locales de se livrer une concurrence équitable en matière de prix. | UN | وأتاح حل هذه القضية لشركات الخطوط الجوية المحلية والدولية التنافس المشروع في السعر. |
Chaque fournisseur ou entrepreneur auquel est adressée une sollicitation de prix est avisé lorsque des éléments autres que les frais pour les biens ou services eux-mêmes, tels que tous frais de transport ou d'assurance, droits de douane et taxes applicables, doivent être inclus dans le prix. | UN | ويبلغ كل مورد أو مقاول يطلب منه عرض أسعار بما إذا كانت ستدرج في السعر أية عناصر غير تكاليف السلع أو الخدمات نفسها، مثل كل ما قد ينطبق من رسوم نقل وتأمين، ورسوم جمركية، وضرائب. |
Elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. | UN | ويمكن دمج هذه التكاليف في السعر بطرق شتى. |
Elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. | UN | ويمكن دمج هذه التكاليف في السعر بطرق شتى. |
Elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. | UN | ويمكن دمج هذه التكاليف في السعر بطرق شتى. |
Elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. | UN | ويمكن دمج هذه التكاليف في السعر بطرق شتى. |
Toutefois, il n’est pas certain que cette hausse du prix puisse être durable. | UN | ومع ذلك، لا يزال من المشكوك فيه أن هذا الارتفاع في السعر سوف يستمر. |
Cette décision a trait à la conformité des marchandises, à la réduction du prix pour non-conformité et aux règles générales concernant l'évaluation des dommages-intérêts. | UN | تتعلق القضية بمطابقة البضائع، والمطالبة بتخفيض في السعر على أساس عدم المطابقة، والقواعد العامة لقياس الأضرار. |
L'acheteur n'était donc pas en droit de demander une réduction du prix pour non-conformité après avoir inspecté et accepté les marchandises. | UN | ولذلك لا يحق للمشتري أن يطالب بتخفيض في السعر لعدم المطابقة بعد أن قام بفحص البضائع وقبولها. |
En particulier, il a vérifié des marchés à coût maximal garanti concernant l'immeuble du Secrétariat pour une valeur totale de 335 millions de dollars et a également audité des avenants positifs résultant d'une hausse du coût maximal garanti et des avenants négatifs résultant d'une baisse du coût maximal garanti. | UN | وراجع المكتب على وجه الخصوص عقود السعر الأقصى المضمون لمبنى الأمانة العامة التي تبلغ قيمتها 335 مليون دولار، وأوامر التغيير التي تؤدي إلى مقدار كبير من الزيادة أو النقصان في السعر الأقصى المضمون. |
Mais c'est une option très intéressante, au prix d'usine, et sans coût d'installation. | Open Subtitles | -لكنه خيار جيد لإننا نبني قرارنا في السعر عليه -بدون مصاريف تركيب و هو الأفضل في البلدة |
Le Bureau de la gestion reverra périodiquement les prix pour assurer qu'ils continuent à correspondre au coût effectif des services. | UN | وسوف يعيد مكتب الإدارة النظر في السعر بصورة دورية للتأكد من أنه ما زال يعكس التكلفة الحقيقية للخدمة. |
Bon, écoutez, il y a eu pas mal de saisies-ventes dans le quartier, il y a une petite marge de négociation sur le prix. | Open Subtitles | الحجز الرهيني قد أثر على .هذا الحي بشكل سيء فهناك بعض المرونة في السعر. |