"في السعي للتوصل" - Translation from Arabic to French

    • dans la recherche d
        
    • dans la recherche de
        
    • en vue de parvenir
        
    Je tiens à souligner que la Russie est prête à jouer un rôle actif dans la recherche d'un compromis sur le programme de travail. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن روسيا مستعدة للاضطلاع بدور نشط في السعي للتوصل إلى حل توفيقي بشأن برنامج العمل.
    Il faut espérer que toutes les parties feront preuve de volonté politique, de souplesse et de pragmatisme dans la recherche d'un accord sur ce qui constitue un problème fondamental. UN ويأمل وفد موزامبيق في أن تبدي جميع اﻷطراف رغبة سياسية ومرونة وأن تنحو منحى عمليا في السعي للتوصل إلى اتفاق بشأن ما يمثل مسألة حيوية.
    L'Envoyé personnel tiendrait compte aussi des progrès réalisés jusqu'alors dans la recherche d'un règlement politique juste, durable et mutuellement acceptable prévoyant l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وسيأخذ المبعوث الشخصي أيضا في الاعتبار التقدم المحرز حتى الآن في السعي للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول لدى الطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية الحق في تقرير مصيره.
    Je saisis cette occasion pour réitérer au Secrétaire général, les remerciements de S. E. M. Amadou Toumani Touré, Président de la République du Mali pour la confiance qu'il a placée en lui dans la recherche de solutions à certains conflits qui secouent l'Afrique. UN وأنتهز هذه الفرصة لأؤكد من جديد للأمين العام شكر فخامة السيد أمادو توماني توري، رئيس جمهورية مالي، على الثقة التي وضعها فيه الأمين العام في السعي للتوصل إلى حلول لبعض الصراعات التي تقلق أفريقيا.
    L'Envoyé personnel tiendrait compte aussi des progrès réalisés jusqu'alors en vue de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable, qui pourvoirait à l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وسيأخذ المبعوث الشخصي أيضاً في الاعتبار التقدم المحرز حتى الآن في السعي للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول لدى الطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية الحق في تقرير مصيره.
    Il tiendrait compte aussi des progrès réalisés jusqu'ici dans la recherche d'un règlement politique juste, durable et mutuellement acceptable prévoyant l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وسيأخذ أيضا في الحسبان التقدم المحرز حتى تاريخه في السعي للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين يأخذ في الاعتبار حق شعب الصحراء الغربية في تقرير مصيره.
    Étant donné le peu d'empressement dont les FNL ont fait preuve jusqu'ici dans la recherche d'un règlement pacifique de ce conflit, la communauté internationale a du mal à accepter la légitimité de ses doléances. UN ومن شأن ما أبدته قوات التحرير الوطنية حتى اليوم من عدم رغبة في السعي للتوصل إلى حل سلمي لهذا الصراع أن يجعل من الصعب على المجتمع الدولي قبول مشروعية شواغلها.
    6. Demande que l'Union européenne, à travers son Haut Représentant pour la PESC, s'implique davantage dans la recherche d'une solution à la question de Chypre et exige que la solution politique définitive respecte l'acquis communautaire; UN 6 - يهيب بالاتحاد الأوروبي أن يُشارك بقدر أكبر، عن طريق الممثل السامي للسياسات الخارجية والأمنية المشتركة، في السعي للتوصل إلى حل لمسألة قبرص ويدعو إلى التوصل إلى تسوية سياسية نهائية فيما يتصل بالمكاسب المجتمعية؛
    Ma délégation estime que les préoccupations légitimes en matière de sécurité des pays qui ne peuvent que s'en remettre aux mines terrestres antipersonnel pour leur légitime défense doivent être dûment prises en compte dans la recherche d'un accord international interdisant les mines terrestres antipersonnel. UN ويعتقد وفد بلدي أن الشواغل اﻷمنية المشروعة لتلك البلدان التي لا يمكنها إلا التعويل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في الدفاع عن نفسها ينبغي أن تؤخذ في الحسبان على النحو الواجب في السعي للتوصل إلى اتفاق دولي لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    La réunion ministérielle d'août 1998 pourrait s'avérer être une étape charnière dans la recherche d'une solution au problème du Timor oriental. UN " إن الاجتماع الوزاري الذي عقد في شهر آب/أغسطس 1998 قد يثبت إلى حد كبير أنه كان بمثابة نقطة تحول في السعي للتوصل إلى حل لمشكلة تيمور الشرقية.
    Nous demandons aussi à l'Organisation des Nations Unies de jouer un rôle directeur dans la recherche d'un règlement pacifique des conflits en Iraq, au Libéria et en République démocratique du Congo. Nous demandons à la communauté internationale de répondre indéfectiblement aux besoins particuliers des petits États insulaires en développement. UN كما ندعو لأن تضطلع الأمم المتحدة بدور قيادي في السعي للتوصل إلى حل سلمي للصراعات في العراق وليبريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ولأن يقدم المجتمع الدولي دعمه دون تردد للاحتياجات الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية..
    C'est pour ces raisons aussi que nous avons toujours pensé, et je l'ai dit l'an dernier dans mes déclarations devant cette instance et à la Première Commission de l'Assemblée générale, que la Conférence du désarmement, organe mondial par définition, a un rôle utile à jouer dans la recherche d'interdictions mondiales concernant des systèmes d'armes conventionnelles spécifiques, notamment les mines terrestres. UN لهذه اﻷسباب أيضاً نرتئي دائماً - وقد قلت هذا في العام الماضي في بياناتي في هذا المحفل وفي اللجنة اﻷولى للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، إن لمؤتمر نزع السلاح، وهو هيئة عالمية بحكم التعريف، دوراً هاماً يمكنه القيام به في السعي للتوصل الى حظر عالمي لمنظومات أسلحة تقليدية محددة، منها اﻷلغام البرية.
    13. Soulignons la nécessité d'une approche intégrée et globale dans la recherche d'une paix durable dans la région des Grands Lacs en tenant compte de la complexité des défis auxquels est confrontée cette partie de la sous-région, en particulier dans les domaines humanitaire, sécuritaire et politique. UN ١٣ - نؤكد ضرورة اتباع نهج متكامل وشامل في السعي للتوصل الى سلام دائم في منطقة البحيرات العظمى مع مراعاة تعقد التحديات التي يواجهها هذا الجزء من المنطقة الفرعية لا سيما في المجالات اﻹنسانية واﻷمنية والسياسية.
    Au vu de l'interdépendance des divers conflits de la région, le Brésil et l'Argentine estiment important de progresser dans la recherche d'une solution au volet israélo-syrien afin de mettre un terme à l'occupation des hauteurs du Golan, conformément aux résolutions 242 (1967) et 338 (1973). UN وفي ضوء الصلة بين مختلف الصراعات في المنطقة، ترى البرازيل والأرجنتين أن من الأهمية بمكان إحراز تقدم في السعي للتوصل إلى حل على الجبهة السورية - الإسرائيلية، من أجل إنهاء احتلال مرتفعات الجولان وفقا للقرارين 242 (1967) و 338 (1978).
    Le peuple haïtien lui est profondément reconnaissant pour la finesse et la détermination dont il a fait montre dans la recherche de solutions viables et durables à la longue crise qu'a traversé le pays ces dernières années. UN ويشعر شعب هايتي بعميق الامتنان له لما أبداه من حنكة وتصميم في السعي للتوصل إلى حلول دائمة وعملية للأزمة الطويلة الأمد التي حلت ببلدي في السنوات الأخيرة.
    Il l'invite à s'impliquer davantage et fermement dans la recherche de solutions aux problèmes fondamentaux de la crise, seule condition d'un retour définitif et durable de la paix en Côte d'Ivoire et de la réconciliation entre tous les fils et filles du pays. UN وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى المشاركة على نحو مكثَّف وبعزم وتصميم في السعي للتوصل إلى حلول للمشاكل الأساسية للأزمة، الأمر الذي يمكن أن يضمن وحده عودة السلام والاستقرار الدائمين في بلادي ويوفّق بين جميع أبنائنا وبناتنا.
    Se félicitant de l'engagement résolu du Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement global de la question de Chypre, UN وإذ يرحب بمشاركة الأمين العام المستمرة في السعي للتوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more