"في السفارات" - Translation from Arabic to French

    • dans les ambassades
        
    • dans des ambassades
        
    • des ambassades de
        
    • auprès des ambassades
        
    • des ambassades étaient
        
    L'orateur espère que la Nouvelle-Calédonie aura bientôt des représentants dans les ambassades françaises auprès des pays voisins. UN وقال إنه يأمل في أن يكون لكاليدونيا الجديدة ممثلون في السفارات الفرنسية في البلدان المجاورة في القريب العاجل.
    Elle a été particulièrement horrifiée de prendre connaissance du nombre alarmant de cas de violence à l’égard de jeunes filles employées de maison dans les ambassades. UN وقد أثار جزعها الاطلاع على مدى انتشار إساءة معاملة الخادمات في السفارات.
    En ce qui concerne l'immatriculation des ressortissants soudanais dans les ambassades, il s'agit aussi d'une pratique courante, qui vise à protéger les intéressés. UN أما فيما يتعلق بتسجيل المواطنين في السفارات السودانية فهذا بدوره ممارسة عادية تستهدف صالح هؤلاء المواطنين.
    Les femmes ont préféré éviter de se trouver dans une telle situation, et l'on compte peu de femmes en poste dans des ambassades ou consulats. UN ولذا آثرت المرأة تجنب هذه الحالة ومن ثم فإن عدد النساء العاملات في السفارات والقنصليات قليل.
    Tous les personnels, y compris celui des ambassades de Suède, devraient recevoir une formation spécifique sur les moyens de repérer les signes de torture et de mauvais traitements et le Comité recommande que la formation intègre désormais le Protocole d'Istanbul (Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants). UN وينبغي أن يتلقى جميع العاملين المعنيين، بمن فيهم العاملون في السفارات السويدية، تدريباً خاصاً بشأن كيفية تحديد علامات التعذيب وسوء المعاملة، وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن يكون بروتوكول اسطنبول (دليل التقصي والتوثيق الفعالين للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة) جزءاً لا يتجزأ من هذا التدريب.
    Une Direction de la surveillance de la traite des femmes et des enfants a été créée au sein du Ministère des affaires étrangères, qui a en outre accepté de nommer des attachés responsables des questions de main-d'œuvre auprès des ambassades éthiopiennes dans le monde afin de faire face à ce phénomène en expansion. UN كما أنشئت مديرية لرقابة الاتجار بالنساء والأطفال في وزارة الشؤون الخارجية التي وافقت أيضاً على تكليف الملحقين العماليين في السفارات الإثيوبية في الخارج بمعالجة هذه المشكلة المتنامية.
    dans les ambassades et à la représentation du Ministère à Batoumi, il y a 120 diplomates, dont 16 femmes. UN ويعمل ١٢٠ دبلوماسيا، من بينهم ١٦ امرأة، في السفارات وفي ديوان وزارة الشؤون الخارجية في باطومي.
    Les passeports de service sont délivrés aux fonctionnaires autres que les diplomates qui travaillent dans les ambassades ou les missions commerciales. UN وتصدر جوازات سفر الخدمة للمسؤولين الحكوميين بخلاف الدبلوماسيين العاملين في السفارات أو مكاتب التمثيل التجاري.
    Le parquet coréen dispose de sept attachés juridiques en poste dans les ambassades coréennes et accueille des attachés étrangers. UN وقد أوفدت دائرة النيابة العامة الكورية سبعة ملحقين قانونيين للعمل في السفارات الكورية، واستقبلت ملحقين من الخارج.
    Représentation dans les ambassades et les missions diplomatiques de la République d'Albanie UN التمثيل في السفارات والبعثات الدبلوماسية لجمهورية ألبانيا
    Tableau 8.3 Pourcentage de femmes dans les ambassades par poste en 1999 UN الجدول 8-3 نسبة النساء في السفارات حسب المنصب، 1999
    Tableau 8.4 Pourcentage de femmes dans les ambassades selon le rang et le service en 1999 Ministre-conseiller UN الجدول 8-4 نسبة النساء في السفارات حسب الرتبة والخدمة، 1999
    :: L'affectation dans les ambassades à l'étranger d'agents d'exécution des lois renforce la coopération avec les autres pays pour l'octroi des licences et pour veiller à la conformité aux lois, notamment en contrôlant les utilisateurs finals. UN يعزِّز تعيين موظفي إنفاذ القانون في السفارات في الخارج التعاون مع البلدان الأخرى في إصدار الرخص وضمان الامتثال، لا سيما من خلال عمليات التحقق من المستخدم النهائي.
    Différentes fonctions en tant que membre du personnel ou ambassadeur dans les ambassades ou les missions de l'Égypte à Paris, Washington, New York, Bruxelles, Rabat et Genève UN اضطلع بمسؤوليات مختلفة كعضو/سفير في السفارات/البعثات المصرية في باريس، واشنطن العاصمة، نيويورك، وبروكسل، والرباط وجنيف.
    79. La sensibilisation a été jugée particulièrement utile dans les aéroports et dans les ports d'entrée et de sortie, ainsi que dans les ambassades à l'étranger. UN 79- واعتُبرت التوعية مفيدة بصورة خاصة في الموانئ الجوية، وموانئ الدخول والخروج، وكذلك في السفارات في الخارج.
    Il n'est rien dans les dispositions législatives applicables aux corps diplomatique et consulaire qui interdise d'y engager des femmes et il y a, de fait, un certain nombre de femmes qui travaillent en qualité de diplomates dans les ambassades koweïtiennes un peu partout dans le monde. UN كما أن القوانين التي تنظم السلكيين الدبلوماسي والقنصلي لا تحول دون شغل المرأة وظائف في هذا المجال الخاص، ونتيجة لذلك، هناك عدد من الدبلوماسيات يعملن في السفارات الكويتية في أنحاء العالم.
    Des diplomates dans les ambassades et les consulats somaliens chargés de la délivrance des passeports, dans le monde, ont prélevé des droits supplémentaires en en conservant pour eux-mêmes le produit. UN وفرض المسؤولون في السفارات الصومالية و ’مكاتب‘ جوازات السفر في جميع أنحاء العالم رسوما إضافية واحتفظوا بالعائدات لأنفسهم.
    En particulier, un nombre alarmant de filles employées de maison dans des ambassades étaient victimes d'abus sans aucune possibilité de recours du fait que leur employeur bénéficiait en général du statut de diplomate. UN وعلى وجه الخصوص، تعاني الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية في السفارات من ارتفاع مقلق في معدل حدوث الإساءة، ولا يكون لديهن عادةً وسائل انتصاف، إذ إن لأصحاب عملهن عموما مركزاً دبلوماسياً.
    Divers Timorais orientaux ont continué à demander l’asile dans des ambassades étrangères à Jakarta. UN ٢٢ - واستمر عدد من التيموريين الشرقيين في طلب اللجوء السياسي في السفارات الأجنبية في جاكارتا.
    Craignant pour leur sécurité, des chefs de l'opposition et des membres de la société civile sont restés cachés dans des ambassades ou dans des pays voisins. UN وظل بعض قادة المعارضة السياسية وأعضاء المجتمع المدني مختبئين في السفارات أو في البلدان المجاورة خوفا على سلامتهم الشخصية.
    Tous les personnels, y compris celui des ambassades de Suède, devraient recevoir une formation spécifique sur les moyens de repérer les signes de torture et de mauvais traitements et le Comité recommande que la formation intègre désormais le Protocole d'Istanbul (Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants). UN وينبغي أن يتلقى جميع العاملين المعنيين، بمن فيهم العاملون في السفارات السويدية، تدريباً خاصاً بشأن كيفية تحديد علامات التعذيب وسوء المعاملة، وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن يكون بروتوكول اسطنبول (دليل التقصي والتوثيق الفعالين للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة) جزءاً لا يتجزأ من هذا التدريب.
    Il a aussi été signalé qu'en juillet 1995 le Ministère des affaires étrangères avait publié une directive faisant obligation à tous les ressortissants soudanais travaillant ou étudiant à l'étranger de s'immatriculer auprès des ambassades soudanaises. UN كما أفيد أن وزارة الخارجية أصدرت في تموز/يوليه ١٩٩٥ توجيها يتعلق بوجوب تسجيل أسماء كافة المواطنين السودانيين الذين يعملون أو يدرسون في الخارج، وذلك في السفارات السودانية.
    D'une manière générale, les agents de liaison au sein de la police ou des ambassades étaient détachés tant à l'intérieur qu'au-delà de la région. UN وبصفة عامة، يجري تعيين ضباط الاتصال في أجهزة الشرطة أو في السفارات داخل المنطقة وخارجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more