Ayant défendu le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, le Costa Rica réprouve tout type de mesure ayant des incidences néfastes sur la population civile. | UN | وقد دافعت كوستاريكا عن حق الشعوب في تقرير المصير، وهي تعرب عن استيائها من أي عمل يؤثر سلبا في السكان المدنيين. |
De toute évidence, les sanctions avaient un impact direct sur la population civile plutôt que sur les gouvernements, qu'elles avaient pour objet de viser. | UN | فمن الواضح أن الجزاءات تؤثر مباشرة في السكان المدنيين بدلا من الحكومات التي وُضعت خصيصا لاستهدافها. |
Leurs effets disproportionnés sur la population civile et l'énorme fardeau que constitue le déblaiement sont bien connus. | UN | وهذا التأثير غير المتناسب في السكان المدنيين والعبء الهائل المتصل بالتطهير الذي تفرضه هذه الذخائر معروفان جيدا. |
Il s'agit là d'une évolution extrêmement préoccupante ayant des conséquences catastrophiques pour la population civile. | UN | وهذا اتجاه يبعث على القلق العميق وله آثار مدمرة في السكان المدنيين. |
A cet égard, le chapitre II du présent rapport examine les répercussions que le conflit armé continu entre les insurgés et les forces de sécurité a eues à l'égard de la situation des droits de l'homme et ses effets particulièrement préjudiciables pour la population civile. | UN | وفي هذا الصدد، يتناول الفصل الثاني أثر النزاع المسلح بين المتمردين وقوات اﻷمن في حالة حقوق اﻹنسان، ولا سيما اﻷثر السلبي في السكان المدنيين. |
Il complète la Convention d'Ottawa et le respect de ses dispositions a pour effet de renforcer la sécurité des opérations militaires sur le terrain tout en réduisant les répercussions de ces opérations sur les populations civiles. | UN | ويكمِّل البروتوكول المعدَّل الثاني اتفاقية أوتاوا، ويساعد الامتثال لـه على تعزيز أمن العمليات البرية العسكرية ويقلل من الآثار السلبية في السكان المدنيين. |
Les responsables de la sécurité devraient veiller particulièrement à ce que leurs actions n'aient pas d'effets négatifs sur la population civile. | UN | وينبغي للمسؤولين عن ضمان الأمن الحرص بشكل خاص على ألا تؤثر الإجراءات التي يتخذونها تأثيرا سلبيا في السكان المدنيين. |
Ayant défendu le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, le Costa Rica réprouve tout type de mesure ayant des incidences néfastes sur la population civile. | UN | وقد دافعت كوستاريكا عن حق الشعوب في تقرير مصيرها، وهي تعرب عن استيائها من أي عمل يؤثر سلبا في السكان المدنيين. |
Ayant défendu le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, le Costa Rica réprouve tout type de mesure ayant des incidences néfastes sur la population civile. | UN | وقد دافعت كوستاريكا عن حق الشعوب في تقرير المصير، وهي تعرب عن استيائها من أي عمل يؤثر سلبا في السكان المدنيين. |
Les meurtres et mutilations d'enfants sont toujours à déplorer, en particulier dans le contexte des combats et des attaques qui ont des répercussions directes sur la population civile des zones touchées. | UN | ويظل قتل الأطفال وتشويههم مصدرا للقلق أيضا، وخصوصا في سياق أعمال القتال والهجمات التي تؤثر تأثيرا مباشرا في السكان المدنيين في المناطق المتضررة من النزاع في سري لانكا. |
Ces récits ne font inévitablement qu'illustrer et représenter l'impact du conflit sur la population civile, mais ils n'en donnent pas moins une indication des souffrances que vit la population de Gaza. | UN | وتوضح هذه البيانات وتبين، بصورة قاطعة، أثر النـزاع في السكان المدنيين لا أكثر. بيد أنها تشكل مؤشرا على المعاناة التي عاشها سكان غزة. |
56. Le Rapporteur spécial est très préoccupé par le conflit armé qui sévit actuellement dans l'État de Kayin entre l'Armée de l'union du Myanmar et la KNU (Union nationale Karen) et qui a de graves répercussions sur la population civile. | UN | 56- ويشعر المقرر الخاص ببالغ القلق إزاء النزاع المسلح الدائر في ولاية كاين بين اتحاد جيش ميانمار واتحاد كاين الوطني الذي يؤثر تأثيراً بالغاً في السكان المدنيين. |
Un autre État a indiqué que les parties ont aussi l'obligation de donner préavis effectif au sujet de toute zone contenant des mines, pièges et autres dispositifs qui pourrait avoir des répercussions pour la population civile. | UN | وأشارت دولة مجيبة أخرى إلى أن الأطراف ملزمة أيضاً بأن توجه بالوسائل المجدية إخطاراً مسبقاً تحدد فيه أية منطقة تحتوي ألغاماً أو أشراكاً خداعية أو نبائط أخرى قد تؤثر في السكان المدنيين. |
Pendant la période à l'examen, les violents affrontements intercommunautaires se sont poursuivis dans l'État de Jonglei et ont eu de graves conséquences pour la population civile. | UN | 25 - استمر النزاع الطائفي الخطير في ولاية جونقلي اثناء الفترة المشمولة بالتقرير، مؤثراً بذلك تأثيراً بالغاً في السكان المدنيين. |
Déplorant l'aggravation de la violence en Libye, en particulier autour de Tripoli et de Benghazi, condamnant les combats en cours menés par des groupes armés et l'incitation à la violence, et s'inquiétant vivement de leurs conséquences pour la population civile et les institutions libyennes, ainsi que du danger que cela représente pour la stabilité et la transition démocratique de la Libye, | UN | وإذ يأسف لتزايد أعمال العنف في ليبيا، وبخاصة في المنطقة المحيطة بكل من طرابلس وبنغازي، وإذ يدين القتال المتواصل بين الجماعات المسلحة والتحريض على العنف، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء تأثير تلك الأعمال في السكان المدنيين والمؤسسات المدنية في ليبيا، وما تشكله من تهديد لاستقرار ليبيا ولعملية تحولها الديمقراطي، |
Il est prêt à examiner attentivement la possibilité d'adopter un mandat de négociation d'un nouvel instrument visant à limiter les effets de l'utilisation des munitions en grappe sur les populations civiles et les noncombattants. | UN | والبرازيل مستعدة للنظر بدقة في إمكانية اعتماد ولاية تفاوض بشأن صك جديد يرمي إلى تقييد آثار استخدام الذخائر العنقودية في السكان المدنيين وفي غير المحاربين. |
Il est nécessaire d'adopter un cadre juridique plus solide pour réglementer l'emploi de ces mines, de mettre en œuvre des efforts concertés pour la reconstruction et le développement des zones contaminées et d'améliorer l'efficacité de la prévention et de la réduction des effets néfastes des mines antivéhicule sur les populations civiles. | UN | وثمة حاجة إلى اعتماد إطار قانوني أقوى للتحكم في استخدام هذه الألغام، وبذل مزيد من الجهود المتضافرة لإعادة إعمار المناطق الملوثة وتطويرها، ومزيد من الفعالية في منع وتقليص الآثار السلبية للألغام المضادة للأفراد في السكان المدنيين. |