"في السلام العالمي" - Translation from Arabic to French

    • à la paix mondiale
        
    Cela consiste à favoriser un environnement international pacifique et dans le même temps à contribuer à la paix mondiale par le biais de notre développement. UN إنه تعزيز البيئة الدولية السلمية لتنميتنا، وفي الوقت نفسه، الإسهام في السلام العالمي من خلال التنمية.
    Nous n'épargnerons aucun effort pour veiller à ce que sa volonté de servir, qui a largement contribué à la paix mondiale, persiste. UN ينبغي ألا ندخر جهدا من أجل ضمان استمرار رغبته في الخدمة، التي أسهمت بشكل كبير في السلام العالمي.
    Les Irlandais sont fiers de la contribution qu'ils apportent à la paix mondiale grâce aux opérations de maintien de la paix. UN ونحن في أيرلندا فخورون بإسهامنا في السلام العالمي من خلال ححفظ السلام.
    L'adoption de ce projet de résolution contribuera à faciliter une meilleure compréhension et une appréciation accrue par tous les peuples de l'idéal olympique de paix, contribuant ainsi à la paix mondiale. UN وسيساعد اعتماد مشروع القرار على تعزيز تقدير وتفهم جميع الناس للمثل الأعلى الأوليمبي للسلام، وسيسهم في السلام العالمي.
    La famille des Nations Unies a permis aux petits pays, aux pays les moins avancés ou aux pays en développement tels que le mien de contribuer à notre façon à la paix mondiale, si modestement soit-il. UN وقد مكنت أسرة الأمم المتحدة بلدانا صغيرة ومن أقل البلدان نموا أو بلدانا نامية مثل بلدي، من الإسهام في السلام العالمي بأسلوبنا رغم ضآلته.
    Le secrétariat de l'ABACC a estimé que les efforts déployés par l'Argentine et le Brésil pour éliminer les risques d'armes nucléaires dans la région ont apporté une contribution appréciable à la paix mondiale. UN وترى أمانة الوكالة البرازيلية الأرجنتينية أن الجهود التي تبذلها الأرجنتين والبرازيل للقضاء على أخطار الأسلحة النووية في المنطقة قد أسهمت إسهاما ملحوظا في السلام العالمي.
    Le Conseil doit être à la hauteur des réalités internationales du monde contemporain s'il doit conserver sa pertinence et répondre aux espoirs de l'humanité qui aspire à la paix mondiale aujourd'hui. UN ولا بد أن يتواءم المجلس مع الحقائق الدولية في عالم اليوم لكي يحافظ على أهميته ويكون مستجيبا ﻵمال وطموحات البشرية في السلام العالمي اليوم.
    De plus, la contribution de la République de Chine à la paix mondiale et son appui indéfectible aux activités de l'ONU prouvent incontestablement qu'elle est qualifiée pour que sa candidature à l'ONU fasse l'objet d'un examen approprié. UN باﻹضافة إلى هذا، فإن إسهام جمهورية الصين في السلام العالمي ومساندتها المستمرة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة يمثلان دليلا لا ينكر على تمتعها بما يؤهلها للنظر بشكل ملائم في حصولها على مقعد في اﻷمم المتحــدة.
    L'Union interparlementaire, en tant qu'organisation interétatique, joue également un rôle de premier plan dans le raffermissement de la coopération et de l'entente entre États, contribuant ainsi à la paix mondiale. UN كما أن الاتحاد البرلماني الدولي، بوصفه منظمة دولية، يقوم بدور حيوي في تدعيم التفاهم والتعاون بين الدول، فيساهم بذلك في السلام العالمي.
    L'appel de Mandela à la réconciliation, à la paix avec ses anciens oppresseurs, et à la démocratie et à la coexistence multiraciale en Afrique du Sud est probablement la contribution la plus remarquable et la plus inoubliable à la paix mondiale que nous puissions imaginer. UN إن دعوة مانديلا من أجل المصالحة والسلام مع الطغاة السابقين، ومن أجل الديمقراطية والتعايش المتعدد الأعراق في جنوب أفريقيا هي على الأرجح أبرز إسهام لا يمحى في السلام العالمي يمكننا أن نتخيلها.
    Chacun sait qu'en 1993, avec Frederik de Klerk, Nelson Mandela s'est vu décerner le prix Nobel de la paix en reconnaissance de ses réalisations remarquables et de sa contribution à la paix mondiale. UN وكما نعلم جميعا، تلقى هو وفريديريك دي كليرك جائزة نوبل للسلام في عام 1993، اعترافا بذلك الإنجاز البارز وإسهامه في السلام العالمي.
    L'accroissement des opérations commerciales peut se traduire par une plus grande prospérité et un bien-être accru pour les peuples du monde, promouvoir la compréhension et l'interdépendance entre les nations et contribuer à la paix mondiale. UN ويمكن لزيادة المعاملات التجارية أن تؤدي إلى مزيد من ازدهار شعوب العالم ورفاهها، وأن تعزز المزيد من التفاهم والترابط بين الدول وتساهم في السلام العالمي.
    Le secrétariat de l'ABACC a estimé que les efforts déployés par l'Argentine et le Brésil pour éliminer les risques d'armes nucléaires dans la région ont apporté une contribution appréciable à la paix mondiale. UN وترى أمانة الوكالة البرازيلية الأرجنتينية أن الجهود التي تبذلها الأرجنتين والبرازيل للقضاء على أخطار الأسلحة النووية في المنطقة قد أسهمت إسهاما ملحوظا في السلام العالمي.
    L'Association of Medical Doctors of Asia (AMDA) est une association qui a pour objectif de contribuer à la paix mondiale en améliorant la santé et le bien-être des personnes défavorisées et marginalisées qui font face à des difficultés, essentiellement à cause de conflits civils, de catastrophes naturelles et de la pauvreté. UN تهدف رابطة أطباء آسيا إلى المساهمة في السلام العالمي من خلال تعزيز صحة ورفاه المحرومين والمهمشين من الناس الذين يواجهون صعوبات ناتجة أساسا عن النزاعات الأهلية والكوارث الطبيعية والفقر.
    En tant que membre non permanent du Conseil de sécurité pour la période 2008-2009, il s'est acquitté avec succès de son rôle, apportant une contribution positive à la paix mondiale tout en respectant la Charte des Nations Unies et les principes du droit international. UN وباعتبار فييت نام عضوا غير دائم في مجلس الأمن للفترة 2008-2009، فقد أدت واجبها بنجاح وساهمت مساهمة إيجابية في السلام العالمي في حين تدعم ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    De même, mon gouvernement souscrit et est favorable au projet de Communauté sud-américaine des Nations, qui nous permettra surtout de revendiquer et de défendre avec plus de force nos droits dans un environnement de mondialisation asymétrique, de contribuer à la paix mondiale, à une répartition plus équitable du commerce international et au financement pour le développement. UN ويؤيد وفد بلدي الاقتراح المتعلق باتحاد دول أمريكا الجنوبية، الذي سيعزز موقفنا في آخر المطاف لدى المطالبة بحقوقنا والدفاع عنها في بيئة تتسم بالعولمة بدرجات متفاوتة ويعزز قدرتنا على الإسهام في السلام العالمي وتوزيع أكثر عدلا للتجارة الدولية والتمويل من أجل التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more