C'est là une obligation pour l'Éthiopie et cela va dans le sens de l'intérêt vital que l'Éthiopie accorde à la paix et à la stabilité dans notre sous-région. | UN | وهذا واجب على إثيوبيا فضلا عن كونه يتمشى مع المصلحة الحيوية لإثيوبيا في السلام والاستقرار في منطقتنا دون الإقليمية. |
Une évolution positive en Géorgie peut contribuer à la paix et à la stabilité dans l'ensemble du Caucase du Sud. | UN | فمن شأن التطورات الإيجابية في جورجيا أن تسهم في السلام والاستقرار في منطقة جنوب القوقاز بأسرها. |
Consolider et officialiser ce processus apportera une contribution majeure à la paix et à la stabilité dans notre région. Le Karabakh n'est pas une cause. | UN | وسيسهم ترسيخ العملية وإعطاؤها الصفة الرسمية إسهاما كبيرا في السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Ils apportent une contribution durable à la paix et à la stabilité dans notre région. | UN | فهم يسهمون إسهاما باقيا في السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Les tentatives que fait ce pays pour se doter d'un armement nucléaire devraient empêcher de dormir quiconque aspire à la paix et la stabilité au Moyen-Orient et dans le monde entier. | UN | إن محاولات ذلك البلد للتزود بالأسلحة النووية يجب أن تقلق أي شخص يرغب في السلام والاستقرار في الشرق الأوسط والعالم بأسره. |
Son admission serait non seulement un hommage rendu à mon pays, mais également une reconnaissance de tous les efforts qui ont été valablement investis dans la paix et la stabilité de l'Europe du Sud-Est. | UN | ولن تمثل عضويتنا تقديرا عظيما لبلدي فحسب، وإنما أيضا اعترافا بكل الجهد الذي يستثمر على نحو مفيد في السلام والاستقرار بجنوب شرقي أوروبا. |
La stabilité au Myanmar contribue à la paix et à la stabilité régionales | UN | الاستقرار في ميانمار يسهم في السلام والاستقرار في المنطقة |
Nous devons tous nous abstenir de poursuivre des intérêts nationaux étroits, tout en aidant les Afghans à rétablir leur droit à la paix et à la stabilité. | UN | وينبغي لنا جميعاً أن نمتنع عن السعي إلى تحقيق مصالح وطنية ضيِّقة، وأن نساعد الأفغان على استعادة حقهم في السلام والاستقرار. |
Le Conseil félicite le Bureau des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine et le Représentant du Secrétaire général pour les efforts qu'ils n'ont cessé de déployer en vue de contribuer à la paix et à la stabilité en République centrafricaine. | UN | ويثني المجلس على الجهود التي ما فتئ مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى والممثل الخاص للأمين العام يبذلانها من أجل المساهمة في السلام والاستقرار في هذا البلد. |
Tant au niveau régional que national, la Communauté des Caraïbes s'est toujours efforcée de contribuer à la paix et à la stabilité internationales en soutenant les efforts de l'Organisation des Nations Unies et en collaborant avec elle. | UN | ونحن في الجماعة الكاريبية سعينا دائما، كدول منفردة وكمنطقة على حد سواء، إلى اﻹسهام في السلام والاستقرار العالميين دعما لﻷمم المتحدة وبالتعاون معها. |
IV. CONTRIBUTION DE L'UEO à la paix et à la stabilité EN ALBANIE | UN | رابعا - المساهمة التي قدمها اتحاد غرب أوروبا في السلام والاستقرار في ألبانيا |
La politique étrangère de la Bosnie-Herzégovine vise à préserver et à améliorer la paix, la sécurité et la stabilité durables, le développement social global et démocratique et les contributions à la paix et à la stabilité internationales. | UN | وترمي السياسة الخارجية للبوسنة والهرسك إلى المحافظة على السلام والأمن والاستقرار والتنمية الاجتماعية الديمقراطية والشاملة والمساهمات في السلام والاستقرار الدوليين، والنهوض بها في الأجل الطويل. |
Son gouvernement et d'autres gouvernements de la région s'efforcent désormais de renforcer les droits de l'homme et de contribuer ainsi à la paix et à la stabilité de la région. | UN | وحكومة صربيا والجبل الأسود تبذل قصاراها بالفعل، هي وحكومات أخرى بالمنطقة، من أجل تعزيز حقوق الإنسان، والإسهام، على هذا النحو، في السلام والاستقرار في المنطقة. |
Le Conseil félicite le Bureau des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BONUCA) et le Représentant du Secrétaire général pour les efforts qu'ils n'ont cessé de déployer en vue de contribuer à la paix et à la stabilité en République centrafricaine. | UN | ويثني مجلس الأمن على الجهود التي ما فتئ مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى والممثل الخاص للأمين العام يبذلانها من أجل المساهمة في السلام والاستقرار في هذا البلد. |
Les nations démocratiques contribuent également à la paix et à la stabilité car elles recherchent la grandeur nationale dans les réalisations de leurs citoyens et non pas dans la conquête de leurs voisins. | UN | وتساهم الدول الديمقراطية في السلام والاستقرار لأنها تسعى إلى تحقيق العظمة الوطنية بإنجازات مواطنيها، لا باحتلال جاراتها. |
Le rapport souligne l'importante contribution qu'apporte l'Agence à la paix et à la stabilité internationales par la promotion de l'utilisation de l'énergie atomique à des fins pacifiques et le maintien et le renforcement du régime de non-prolifération par le biais de l'application de garanties. | UN | ويبرز التقرير الإسهام الهام الذي تسهم به الوكالة في السلام والاستقرار الدوليين عن طريق تعزيز الاستخدام السلمي للطاقة النووية وصون نظام عدم الانتشار النووي وتقويته من خلال تنفيذ الضمانات. |
Ma délégation considère le désengagement israélien de Gaza comme une initiative positive qui pourrait contribuer à la paix et à la stabilité ainsi qu'au progrès économique dans la région. | UN | ويعتبر وفدي فك الارتباط الإسرائيلي من غزة تحركا ايجابيا يمكنه أن يساهم في السلام والاستقرار والتحسن الاقتصادي في المنطقة. |
À cet égard, la France encourage le Gouvernement serbe à développer une approche constructive vis à vis des efforts engagés par l'Union européenne pour contribuer à la paix et à la stabilité dans les Balkans occidentaux. | UN | وفي ذلك الصدد، تشجع فرنسا الحكومة الصربية على اتباع نهج بناء نحو الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي للإسهام في السلام والاستقرار في منطقة غرب البلقان. |
Le dialogue et la coopération intercoréens sont indispensables pour consolider la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne et contribuent aussi à la paix et à la stabilité de la région et du monde. | UN | وللحوار والتعاون بين الكوريتين أهمية قصوى لتوطيد دعائم السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية، وأيضا للمساهمة في السلام والاستقرار في هذه المنطقة وعلى الصعيد الدولي. |
La République populaire démocratique de Corée continuera de renforcer sa capacité de dissuasion contre tout type de guerre et de contribuer ainsi activement à la paix et la stabilité dans la péninsule coréenne et dans le reste de l'Asie jusqu'à ce que les États-Unis opèrent le bon choix. | UN | إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ستواصل تعزيز قوتها الرادعة ضد جميع أنواع الحرب، وهي بذلك تسهم في السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وفي سائر أنحاء آسيا إلى أن تختار الولايات المتحدة الخيار الصحيح. |
La Somalie se voit plongée dans l'abîme par ceux qui, sous le couvert de la religion, privent le peuple somalien de la paix et de la possibilité de remettre sur pied une nation en ruine depuis maintenant 15 ans, permettant ainsi de prospérer à ceux qui n'ont aucun intérêt dans la paix et la stabilité. | UN | ويجر الصومال إلى حافة الهاوية أولئك الذين استخدموا الدين غطاء لحرمان شعب الصومال من السلام وفرصة إحياء دولة آخذة في الانهيار منذ 15 عاما، مما يسمح بازدهار أولئك الذين لا مصلحة لهم في السلام والاستقرار. |