Question 7. Droit d'association des femmes et présence des femmes dans la magistrature | UN | السؤال 7- حق النساء في التنظيم وهل يوجد نساء في السلك القضائي |
Un certain nombre d'autres postes dans la magistrature sont occupés par des femmes, et il est supposé que leur nombre va augmenter significativement à l'avenir. | UN | وهناك عدد آخر من الوظائف في السلك القضائي تشغلها نساء، ومن المتوقع أن يزداد هذا العدد بدرجة كبيرة في المستقبل القريب. |
La Commission espère notamment que les résultats l'aideront dans ses efforts visant à réduire et éliminer les obstacles que les femmes peuvent rencontrer lors des nominations à la magistrature ou des nominations judiciaires, encourageant ainsi un plus grand nombre de femmes à briguer des postes de juge. | UN | واللجنة تأمل، بصفة خاصة، أن تؤدي نتائج تلك البحوث إلى مساعدة اللجنة في المساعي التي تبذلها لتقليل العوائق التي قد ترى النساء أنها تعترض تعيينهن في السلك القضائي أو في المحاكم، والقضاء على تلك العقبات، وهو ما من شأنه أن يشجع مزيداً من النساء على التنافس من أجل القيام بأدوار قضائية. |
S'agissant de l'emploi des femmes dans le corps judiciaire, il convient de signaler que celui-ci comporte deux branches, celle de la justice proprement dite et celle des investigations, cette seconde branche étant ouverte aux femmes. | UN | أما عمل المرأة في السلك القضائي فتجدر الإشارة إلى أن الجهاز القضائي في الكويت ينقسم إلى قسمين، يتعلق الأول بالقضـــاء ويتعلق الثاني بالتحقيق، الـذي يسمـح للمـرأة بالعمــل فيه. |
Au total, 800 juges ont bénéficié d'une formation spécialisée concernant le droit à un procès équitable et 750 diplômés des facultés de droit et de charia ont été embauchés dans le système judiciaire après avoir reçu une formation spéciale. | UN | وتلقى 800 من القضاة تدريباً خاصاً على المحاكمة العادلة، كما وُظِّف 750 من خريجي كليات القانون والشريعة في السلك القضائي بعد حصولهم على تدريب خاص. |
En application des directives de l'État visant l'autonomisation des femmes, la première femme juge a été nommée en avril 2010. | UN | وفي سبيل تنفيذ توجهات الدولة الرامية لتمكين المرأة فقد تم تعيين أول امرأة في السلك القضائي في نيسان/أبريل 2010. |
Seuls les magistrats du Parquet sont subordonnés au Ministère de la justice; les autres membres de l'appareil judiciaire sont indépendants. | UN | وإن أعضاء مكتب المدعي العام وحدهم هم الذين يخضعون لوزارة العدل أما اﻷعضاء اﻵخرون في السلك القضائي فمستقلون. |
Ces faiblesses du pouvoir judiciaire et de la police sont à l'origine de graves injustices et assurent l'impunité aux responsables de violations des droits de l'homme. | UN | وقد أسفر هذا الضعف في السلك القضائي وأوساط الشرطة عن جوانب ظلم هائلة وعن الإفلات من العقاب فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان. |
L'État partie devrait accroître la capacité du Conseil de la magistrature et du barreau, chargé de la nomination de candidats, de façon à pourvoir d'urgence les postes vacants dans l'administration judiciaire. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز قدرات مجلس القضاء والمحامين المسؤول عن تسمية المرشحين، بغية ضمان ملء المناصب الشاغرة في السلك القضائي باعتبار ذلك مسألة عاجلة. |
Les juges qui siègent à la Cour suprême sont des experts qui, diplômés en droit général, ont continué à se former et à se spécialiser tout au long de leurs 20 ou 25 ans de carrière dans la magistrature. | UN | وأوضح أن قضاة المحكمة العليا هم خبراء من حملة شهادات التخرج في القانون العام الذين واصلوا تدريبهم واختصاصهم على مر 20 أو 25 سنة من حياتهم المهنية في السلك القضائي. |
Veuillez communiquer des renseignements statistiques sur la proportion de femmes dans la magistrature, tant à l'échelon fédéral que cantonal. | UN | 17 - يرجى إعطاء إحصائيات عن تمثيل النساء في السلك القضائي على مستوى الاتحاد ومستوى الكانتون. |
69. La représentation des femmes dans la magistrature reste limitée, ce secteur vital étant encore sous l'autorité des hommes comme le montre clairement le tableau suivant | UN | 69- إن تواجد المرأة في السلك القضائي لا يزال محدوداً نظراً لهيمنة وسيادة سلطة الذكور على هذا المجال الحيوي كما يظهر ذلك جلياً في الجدول التالي. |
9. Le Comité constate avec préoccupation l'inégalité entre hommes et femmes dans certains domaines des affaires publiques, notamment dans la magistrature, la diplomatie et dans les hautes fonctions de l'administration publique. | UN | 9- وتلاحظ اللجنة بقلق انعدام المساواة بين الرجل والمرأة في بعض ميادين الشؤون العامة، ولا سيما في السلك القضائي والدبلوماسي والمناصب الرفيعة في الإدارة العامة. |
iv) Dispenser à la magistrature et aux professionnels du droit une formation adéquate et régulière sur la Convention, le Protocole facultatif qui s'y rattache et les recommandations générales du Comité, en particulier les Recommandations nos 18 et 19, afin que les procédures judiciaires et le prononcé des décisions ne soient pas influencés par les stéréotypes et préjugés sexistes. | UN | `4 ' توفير التدريب الملائم والمنتظم عن الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والتوصيات العامة للجنة، ولا سيما التوصيتان 18 و19، للعاملين في السلك القضائي والاختصاصيين في المجال القانوني لضمان ألاّ تؤثر التصورات النمطية وأوجه التحيُّز الجنساني في سير الدعاوى واتخاذ القرارات في المحاكم. |
Ils signalent en outre que la carrière des magistrats, notamment en matière de nomination, promotion et mutation, est gérée par l'exécutif et les critères de nomination ne sont pas objectifs et violent le Statut des magistrats qui préconise le concours d'entrée à la magistrature. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قالت اللجنة الوطنية إن السلطة التنفيذية تدير مسار القضاة المهني ولا سيما فيما يتعلق بمسألة التعيين والترقية وتغيير مكان العمل، كما قالت إن معايير التعيين لم تكن موضوعية وهي تنتهك النظام الأساسي للقضاة الذي يوصي بإجراء امتحانات تنافسية للانخراط في السلك القضائي(62). |
Nonobstant tous ces efforts, le Comité est préoccupé par le fait que la sous-représentation des minorités perdure dans le corps judiciaire (art. 5 c)). | UN | ولكن على الرغم من جميع تلك الجهود، تعرب اللجنة عن قلقها لأن الأقليات لا تزال غير ممثلة تمثيلاً كافياً في السلك القضائي (المادة 5(ج)). |
Le Ministère de la justice a récemment créé une Section de l'intégration judiciaire qui est chargée de coordonner la stratégie de recrutement de minorités dans le système judiciaire. | UN | وأنشأت وزارة العدل مؤخرا قسم الإدماج القضائي لتنسيق استراتيجية توظيف الأفراد الذين ينتمون إلى الأقليات في السلك القضائي. |
Si la Constitution garantit l'indépendance des juges, l'adhésion au parti Baas est une condition préalable à l'accès aux postes de juge ou de procureur. | UN | وعلى الرغم من أن الدستور يضمن استقلالية القضاة، فإن العضوية في حزب البعث هي شرط أساسي لتقلد أي منصب في السلك القضائي والادعاء العام. |
Les magistrats sont nommés par le Conseil supérieur de la magistrature, également responsable des questions disciplinaires au sein de la profession. | UN | ويحدد المواعيد القضائية المجلس الأعلى للقضاء المسؤول أيضاً عن الجوانب التأديبية في السلك القضائي. |
L'idée qui sous-tend cette disposition est de veiller à faire une place aux tribunaux militaires dans l'ordonnancement judiciaire en sorte qu'ils ne constituent pas un système de justice parallèle, échappant au contrôle du pouvoir judiciaire (voir E/CN.4/2006/58, par. 56). | UN | ويتمثل الأساس المنطقي لهذا الحكم في كفالة دمج المحاكم العسكرية في السلك القضائي العام، تفاديا لأن تشكل نظاماً قضائياً موازياً يخرج عن رقابة السلطة القضائية (انظر E/CN.4/2006/58، الفقرة 56). |
L'État partie devrait accroître la capacité du Conseil de la magistrature et du barreau, chargé de la nomination de candidats, de façon à pourvoir d'urgence les postes vacants dans l'administration judiciaire. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز قدرات مجلس القضاء والمحامين المسؤول عن تسمية المرشحين، بغية ضمان ملء المناصب الشاغرة في السلك القضائي باعتبار ذلك مسألة عاجلة. |
Pour mettre en œuvre les politiques gouvernementales visant à l'autonomisation des femmes, une première magistrate du corps judiciaire a été nommée en avril 2010. | UN | وفي سبيل تنفيذ توجهات الدولة الرامية لتمكين المرأة فقد تم تعيين أول امرأة في السلك القضائي في نيسان/أبريل 2010. |
On compte actuellement 778 magistrats dont 608 de l'ordre judiciaire, 86 de l'ordre administratif et 84 de l'ordre financier. | UN | ويبلغ عدد القضاة حالياً 778 قاضياً 608 منهم في السلك القضائي و86 في السلك الإداري و84 في السلك المالي. |
Le Comité est concerné par l'absence de femmes dans la branche judiciaire et de leur participation limitée dans l'administration publique, particulièrement au niveau de la prise de décision. | UN | واللجنة قلقة من غياب النساء في السلك القضائي ومن مشاركتهن المحدودة في الإدارة العامة، خاصة على مستويات صنع القرارات. |
Maires Tableau 11, paragraphe18 Pourcentage de femmes dans l'appareil judiciaire Figure 1 | UN | الجدول 11، السؤال 18: النسبة المئوية للنساء في السلك القضائي |
Toutes les nominations à des fonctions judiciaires ayant été révoquées à la suite de l'abrogation de la Constitution, la décision de la cour d'appel est tombée en désuétude. | UN | وبالنظر إلى إلغاء جميع التعيينات في السلك القضائي في أعقاب إلغاء دستور الجزيرة، أصبح قرار محكمة الاستئناف باطلاً(106). |