"في السلم والاستقرار" - Translation from Arabic to French

    • à la paix et à la stabilité
        
    • à la paix et la stabilité
        
    • de paix et de stabilité
        
    • la paix et de la stabilité
        
    Nouer des partenariats dans ces domaines contribue également à la paix et à la stabilité en Afrique, parce que cela permet de s'attaquer aux causes profondes du conflit. UN إن الشراكة في هذه الميادين مساهمة في السلم والاستقرار في أفريقيا أيضا، لأنها تعالج الأسباب الجذرية للنزاع.
    Je suis donc bien conscient de la contribution importante apportée par le Conseil à la paix et à la stabilité en Europe, surtout dans le domaine des droits de l'homme. UN وبالتالي فإنني أدرك تمام الإدراك الإسهام الهام لهذا المجلس في السلم والاستقرار في أوروبا وخاصة في مجال حقوق الإنسان.
    L'Éthiopie a également entrepris d'apporter sa contribution à la paix et à la stabilité régionales et internationales au cours des dernières années. UN وما فتئت إثيوبيا تحاول اﻹسهام بنصيبها في السلم والاستقرار اﻹقليميين والدوليين في السنوات القليلة الماضية.
    Afin de faciliter la recherche de solutions et de contribuer à la paix et la stabilité régionales, le HCR a encouragé l'adoption d'initiatives régionales, auxquelles il participe de plus en plus, destinées à répondre aux problèmes posés par les réfugiés et les personnes déplacées. UN ومن أجل المضي قدماً في البحث عن حلول للاجئين واﻹسهام في السلم والاستقرار الاقليميين، عززت المفوضية وشاركت بصورة متزايدة في المبادرات الاقليمية من أجل معالجة القضايا المتصلة باللاجئين والمشردين.
    Pour l'humanité, elle est un moyen d'exprimer clairement sa volonté de paix et de stabilité. UN فهي سبيل واضـــح تعرب به اﻹنسانية عن رغبتها في السلم والاستقرار.
    Dans les circonstances actuelles, nous estimons que l'aide humanitaire et l'aide au développement représentent la clef de la paix et de la stabilité que le peuple haïtien mérite tant. UN ونعتقد أن المساعدة الانسانية والمعونة اﻷساسية للتنمية، على حد سواء، ستكونان في الوقت الحالي عنصرين أساسيين في السلم والاستقرار الذي يستحقه الشعب الهايتي.
    Nous entretenons également des relations avec tous nos voisins, et contribuons ainsi à la paix et à la stabilité dans la région des Balkans. UN كما أقمنا علاقات مع جميع جيراننا، لكي يسهم ذلك في السلم والاستقرار في منطقة البلقان.
    La norme internationale établie grâce à la conclusion du TNP en 1968, renforcée encore par la signature du TICE en 1996, est une contribution capitale à la paix et à la stabilité internationales. UN إن المعيار الدولي الذي أُرسي بابرام معاهدة عدم الانتشار في عام ٨٦٩١ ثم ازداد ترسخا بتوقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب في عام ٦٩٩١ هو إسهام حيوي في السلم والاستقرار الدوليين.
    Nous croyons qu'une ONU plus représentative, plus démocratique, plus transparente, plus juste et plus efficace sera en mesure d'apporter une plus grande contribution à la paix et à la stabilité mondiales. UN ونعتقد أن وجود أمم متحدة أكثر تمثيلا وديمقراطية وشفافة وعادلة وفعالة سوف يمكن من المساهمة بقدر أكبر في السلم والاستقرار العالميين.
    Ils se félicitent de la contribution de la FINUL à la paix et à la stabilité internationales et souscrivent dans l'ensemble au plan de reconfiguration technique de la FINUL tel qu'il est exposé dans ce rapport. UN ويثني أعضاء المجلس على مساهمة القوة في السلم والاستقرار الدوليين، ويؤيدون بشكل عام الخطة الفنية لإعادة تشكيل القوة على النحو الذي وردت به مفصلة في ذلك التقرير.
    Elle a en outre promis, en particulier à la Sierra Leone et à la Guinée, que le territoire national ne serait plus jamais utilisé pour alimenter les conflits dans les pays voisins et qu'elle accorderait le plus haut degré de priorité à la paix et à la stabilité. UN وتعهّد الرئيس أيضاً، وبخاصةٍ إلى جارتي ليبريا، سيراليون وغينيا، بأن الأراضي الليبرية لن تُستخدم ثانيةً لإشعال فتيل الأزمات في البلدان المجاورة وبأن الأولوية العليا لديها سوف تكون في السلم والاستقرار.
    Il a félicité la Namibie, qui montrait la voie en matière de protection des droits de l'homme, comme en témoignait l'incorporation dans la Constitution d'une charte des droits et a salué sa contribution à la paix et à la stabilité régionales. UN وأثنت على ناميبيا لكونها قدوة في مجال حماية حقوق الإنسان مما انعكس في تضمين الدستور ميثاقاً للحقوق ورحبت بمساهمتها في السلم والاستقرار الإقليميين.
    L'attitude de la Grèce face à la tragédie qui se poursuit en Bosnie, l'embargo illégal qu'elle impose à la République de Macédoine et la politique hostile qu'elle mène envers ses deux voisins, l'Albanie et la Macédoine, voilà la contribution de la Grèce à la paix et à la stabilité dans les Balkans. UN إن مساهمة اليونان في السلم والاستقرار في البلقان تتجلى في موقف اليونان إزاء المأساة البوسنية الجارية؛ ومن فرضها حظرا غير قانوني على جمهورية مقدونيا؛ ومن سياستها العدائية إزاء جارتيها، ألبانيا ومقدونيا.
    Dans ses observations écrites et orales, les Comores ont indiqué que les graves difficultés économiques et financières du pays avaient été préjudiciables à la paix et à la stabilité ainsi qu'aux conditions de vie de la population. UN 97 - وأشارت جزر القمر، في بيانيها الخطي والشفوي، إلى أن الصعوبات الاقتصادية والمالية الخطيرة التي يواجهها البلد أثرت سلبا في السلم والاستقرار وفي أوضاع السكان المعيشية.
    1. Soulignent l'importance des annonces faites par les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie selon lesquelles ils procéderaient unilatéralement à des réductions de leurs arsenaux nucléaires non stratégiques et de la pleine mise en oeuvre de ces annonces, qui contribuent à la paix et à la stabilité internationales ainsi qu'à améliorer la sécurité de tous les États parties. UN 1 - إذ تؤكد أهمية الإعلانين الصادرين عن الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي، بأنهما ستقومان بصورة انفرادية بإجراء تخفيضات في الأسلحة النووية غير الاستراتيجية التي بحوزة كل منهما، وتنفيذ تلك الإعلانات بالكامل، مما يسهم في السلم والاستقرار الدوليين، وفي زيادة الأمن لجميع الدول.
    100. Nous accueillons avec satisfaction les accords de paix conclus par les Gouvernements du Pérou et de l'Équateur en octobre 1998, qui constituent une importante contribution à la paix et à la stabilité internationales et témoignent d'une ferme intention d'oeuvrer conjointement à la réalisation du développement social et économique. UN ١٠٠ - ونرحب مع الارتياح باتفاقات السلم التي توصلت إليها حكومتا بيرو وإكوادور في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ وهي اتفاقات تمثل مساهمة هامة في السلم والاستقرار الدوليين وقرارا واضحا بالعمل سويا لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Afin de faciliter la recherche de solutions et de contribuer à la paix et la stabilité régionales, le HCR a encouragé l’adoption d’initiatives régionales, auxquelles il participe de plus en plus, destinées à répondre aux problèmes posés par les réfugiés et les personnes déplacées. UN ومن أجل المضي قدماً في البحث عن حلول للاجئين واﻹسهام في السلم والاستقرار الاقليميين، عززت المفوضية وشاركت بصورة متزايدة في المبادرات الاقليمية من أجل معالجة القضايا المتصلة باللاجئين والمشردين.
    L'Albanie et les Albanais cherchent à apporter leur contribution à la paix et la stabilité dans la région encore turbulente des Balkans, mais on ne saurait fonder de stabilité durable sur des considérations absurdes au détriment des intérêts vitaux des Albanais en matière d'égalité, de paix et de justice. UN إن ألبانيا واﻷلبانيين يحاولان اﻹسهام في السلم والاستقرار في منطقة البلقان التي لا تزال تشهد الاضطرابات، ولكن لا يمكن للاستقرار الدائم أن يقوم على اعتبارات غير منطقية تضير بما لﻷلبانيين من اهتمامات حيوية بالمساواة والسلم والعدالة.
    La coopération, par opposition à l'intervention, est la voie qui peut garantir à la communauté des nations la réalisation de ses désirs de paix et de stabilité. UN إن التعاون بوصفه بديلا عن التدخل، هو الطريق الوحيد الذي يمكن أن يضمن لمجتمع اﻷمم الوفاء بتطلعاته في السلم والاستقرار.
    La recherche de solutions durables est l'un des investissements les plus judicieux en termes de paix et de stabilité. UN :: والحلول الدائمة هي من أفضل الاستثمارات في السلم والاستقرار.
    La Force multinationale de mise en oeuvre de la paix (IFOR), sous la conduite de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) a prouvé qu'elle était capable, dans des circonstances évoluant très rapidement, de contribuer de façon déterminante au rétablissement de la paix et de la stabilité dans la région. UN وقد برهنت قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات بقيادة منظمة حلف شمال اﻷطلسي على قدرتها، في ظل ظروف جديدة ومتغيرة باستمرار، على تقديم إسهام كبير في السلم والاستقرار اﻹقليميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more