La délégation chinoise coopérera pleinement avec le Président et toutes les autres délégations à la réalisation de cette tâche, contribuant ainsi à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وسيتعاون وفد الصين بالكامل مع الرئيس وجميع الوفود اﻷخرى من أجل العمل على إنجاز هذه المهمة، حتى نقدم إسهاما في السلم واﻷمن الدوليين. |
La contribution positive à la paix et à la sécurité internationales qu'ont apportée les changements survenus dans l'ex-Union soviétique ne saurait être sous-estimée. | UN | وإن الاسهام اﻹيجابي في السلم واﻷمن الدوليين تحقق من جراء التغييرات التي حدثت في الاتحاد السوفياتي السابق لا يمكن التقليل من أهميته. |
Nous attendons avec intérêt de pouvoir continuer de coopérer avec l'AIEA afin de promouvoir sa contribution essentielle, celle qu'elle apporte à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ونحن نتطلع قدما إلى استمرار التعاون مع الوكالة لتعزيز مساهمتها الهامة في السلم واﻷمن الدوليين. |
Le Japon est disposé à contribuer de manière active et constructive au maintien de la paix et de la sécurité internationales à tout moment. | UN | واليابان على استعداد في كل وقت لأن تسهم على نحو فعال وبناء في السلم والأمن الدوليين. |
Ils ont réaffirmé que la contribution de la Convention à la paix et la sécurité aux échelons mondial et régional ne peut vraiment être renforcée que si elle est pleinement appliquée. | UN | وأكدوا مجدداً أن الإسهام الفعال للاتفاقية في السلم والأمن الإقليميين والدوليين يمكن تعزيزه من خلال التنفيذ الكامل لها. |
En 2007 également, le Conseil de sécurité a organisé une journée de débat sur les conséquences des changements climatiques pour la paix et la sécurité. | UN | بالمثل، وفي عام 2007، نظم مجلس الأمن يوم نقاش بشأن أثر تغير المناخ في السلم والأمن. |
En Afrique de l'Ouest, le trafic de drogues est une menace nouvelle redoutable, prête à anéantir toutes nos années d'investissement dans la paix et la sécurité. | UN | في غرب أفريقيا، تشكل تجارة المخدرات تهديدا جديدا وخطيرا يستهدف القضاء على استثماراتنا في السلم والأمن. |
En même temps, les mesures pour contrer le terrorisme agissent également sur la paix et la sécurité internationales. | UN | وسياسات مكافحة الإرهاب تؤثر كذلك في السلم والأمن الدوليين. |
L'UE pourra ainsi mieux contribuer à la paix et à la sécurité internationales, dans le respect des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وسيزيد الاتحاد اﻷوروبي قدرته على اﻹسهام في السلم واﻷمن الدوليين، وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Des traités tels que celui interdisant les armes chimiques ou le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires sont autant de contributions durables à la paix et à la sécurité. | UN | فمعاهدات مثل حظر اﻷسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل لتجارب اﻷسلحة النووية تسهم إسهاماً دائماً في السلم واﻷمن. |
Leur décision de devenir partie au Traité jouera un rôle facilitateur à l'échelon régional et contribuera à la paix et à la sécurité au Moyen—Orient. | UN | إن قرارهم بأن يصبحوا طرفا في المعاهدة سيمارس دورا داعما على الصعيد اﻹقليمي ويساهم في السلم واﻷمن في الشرق اﻷوسط. |
En outre, ils noteront que la contribution du Traité à la paix et à la sécurité internationales a cru en importance à la suite de nos décisions. | UN | فضلا عن ذلك، سيلاحظون أن إسهام المعاهدة في السلم واﻷمن الدوليين ازدادت أهميته بعد القرارات التي اتخذناها. |
L'oratrice remercie le personnel pour sa contribution à la paix et à la sécurité internationales et au développement et rend un hommage particulier à ceux de ses membres qui ont perdu la vie au service de l'Organisation. | UN | وأعربت عن تقديرها ﻹسهام الموظفين في السلم واﻷمن والتنمية الدولية، ولا سيما للذين ضحوا بحياتهم في خدمة المنظمة. |
Il estime que les pays qui sont en mesure de contribuer à la paix et à la sécurité internationales devraient être membres permanents d'un Conseil de sécurité élargi. | UN | وميانمار تعتقد أن البلدان القادرة على المساهمة في السلم واﻷمن الدوليين ينبغي أن تكون أعضاء دائمة في المجلس الموسع. |
Compte tenu des capacités de ces pays et de leur désir de contribuer utilement à la paix et à la sécurité internationales, cela représenterait un recul pour la santé et la vitalité des Nations Unies. | UN | وفي ضوء قدرة ورغبة هذه الدول في أن تسهم إسهاما جادا في السلم واﻷمن الدوليين، ستكون هذه نكسة لصحة اﻷمم المتحدة وحيويتها. |
Les traités internationalement négociés dans le domaine du désarmement ont été des facteurs déterminants de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتشكل المعاهدات المتفاوض عليها دوليا في مجال نزع السلاح إسهاماً رئيسياً في السلم والأمن الدوليين. |
Les traités internationalement négociés dans le domaine du désarmement ont été des facteurs déterminants de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتشكل المعاهدات المتفاوض عليها دوليا في مجال نزع السلاح إسهاما رئيسيا في السلم والأمن الدوليين. |
On n'apprécie pas davantage à sa juste valeur le fait que la Convention continue d'apporter une immense contribution à la paix et la sécurité mondiales. | UN | كما لا يوجد تقدير كاف لحقيقة أن الاتفاقية ما زالت تقدم إسهاما هائلا في السلم والأمن العالميين. |
Ces pays ont fait la preuve de leur capacité et de leur disposition à contribuer à la paix et la sécurité mondiales. | UN | فقد أثبتت هذه البلدان ما لها من قدرة وإرادة للإسهام في السلم والأمن في العالم. |
Il est regrettable qu'en dépit de son rôle crucial pour la paix et la sécurité internationales, la Conférence soit dans l'impasse depuis maintenant une décennie. | UN | من المؤسف أن مؤتمر السلاح يمر، رغم دوره الحاسم في السلم والأمن الدوليين، بطريق مسدود لمدة عقد من الزمن. |
Elle se doit aussi toujours de veiller à ce que l'ONU joue un rôle central dans la paix et la sécurité internationales. | UN | ولا بد أيضا أن يولي دائما أهمية لضمان قيام الأمم المتحدة بدور رئيسي في السلم والأمن الدوليين. |
En élaborant ce programme de travail, la Conférence devrait tenir compte de la situation internationale telle qu'elle existe actuellement, en particulier des faits nouveaux intervenus dans le domaine du désarmement, et se concentrer sur des problèmes qui influent directement sur la paix et la sécurité internationales. | UN | ولدى وضع هذا البرنامج، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يأخذ في اعتباره الحالة الدولية الراهنة ولا سيما آخر التطورات في ميدان نزع السلاح، مركزا على القضايا التي تؤثر تأثيرا مباشرا في السلم والأمن الدوليين. |
Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons tous avancer vers les nobles buts de paix et de sécurité pour tous. | UN | وبتلك الطريقة فقط نستطيع جميعاً أن نحرز تقدماً نحو تحقيق الأهداف النبيلة المتمثلة في السلم والأمن للجميع. |