Il s'agira d'étendre les expériences déjà entreprises à d'autres régions de tension, la preuve étant faite qu'une information factuelle et dépassionnée peut aider à susciter un changement de comportement en faveur de plus de tolérance. | UN | وسيتعين توسيع نطاق التجارب التي تم بالفعل الاضطلاع بها لتشمل مناطق توتر أخرى، إذ ثبت أن اﻹعلام الوقائعي وغير المتحمس يمكن أن يساعد على إحداث تغيير في السلوك من أجل تحقيق مزيد من التسامح. |
Face à Dieu, Père de tout sujet et de tout objet, les sentiments de malveillance à l'égard les autres sont estompés ou sous contrôle, entraînant un changement de comportement général de l'intéressé. | UN | وعندما يقف المرء بين يدي الله، رب كل شيء، تختفي المشاعر السيئة أو تتبدد لتسفر عن تغيرات في السلوك العام للشخص. |
Ces doutes subsistent et, en particulier, il ne serait pas judicieux d'élargir le champ du sujet de façon à y inclure l'examen du comportement. | UN | ووفده لا تزال تساوره الشكوك؛ لا سيما إنه لا ينبغي التوسع في الموضوع لكي يشمل النظر في السلوك. |
1. Une modification inattendue du comportement financier du client qui ne peut s'expliquer par les affaires ou par des raisons financières; | UN | 1 - تغيير غير متوقع في السلوك المالي لأحد الزبائن لا يمكن تفسيره في مجال الأعمال التجارية والمالية؛ |
En outre, ils estimaient que dans le contexte africain, pour induire un changement des comportements sexuels, il fallait intervenir énergiquement afin de permettre aux femmes de mieux prendre en charge leur vie sexuelle. | UN | واتفق الفريق كذلك على أن إجراء تغييرات في السلوك الجنسي في المحيط الافريقي يتطلب اتخاذ إجراءات حاسمة لتشجيع وتحسين قدرة المرأة على السيطرة على نشاطها الجنسي. |
Or, dans de nombreux pays, la prise de conscience accrue ne s'est pas accompagnée de changements notables dans les comportements. | UN | لكن تزايد الوعي لم يترجم بعد في العديد من البلدان إلى تغييرات ملموسة في السلوك. |
Déficits reproductifs dans le comportement d'apprentissage chez la progéniture, 6 mois après l'exposition prénatale et lactationnelle | UN | أوجه عجز خلقية في السلوك التعليمي لدى الذرية، 6 أشهر بعد التعرض قبل الولادة وأثناء الرضاعة |
Une poignée seulement de mécanismes internationaux sont bien établis et ont réussi à promouvoir des changements méthodiques de comportement. | UN | وثمة آليات دولية قليلة العدد هي فقط المعترف بها جيدا والناجحة في ترويج التغيير المنظم في السلوك. |
Les informations disponibles donnent à penser que les changements de comportement sexuel pourraient expliquer la baisse du taux de prévalence. | UN | وتشير البيانات المتاحة إلى أن تراجع الانتشار ربما يمكن عزوه إلى تغييرات في السلوك الجنسي. |
Deuxièmement, il peut s'être produit un changement de comportement, comme en attestent les dénonciations que décident d'effectuer les survivants et les membres de leurs familles. | UN | وثانيا، قد يكشف ذلك عن تغيير في السلوك يدل عليه تطوع الناجيات وأقاربهن للإبلاغ عن تلك الحالات. |
Les autres ont soit un seul parent, soit pas du tout, ou encore des parents divorcés avec des problèmes de comportement social. | UN | أما الباقون فقد فقدوا أحد الوالدين أو كليهما، أو يكون والداهما مطلَّقَين أو تكون لديهم مشاكل في السلوك الاجتماعي. |
Vous savez, je crois que je suis assez doué en étude du comportement humain, mais vous... | Open Subtitles | تلميذ موهوب في السلوك البشري لكن أنت لا أستطيع تحديدك |
Le manque de sommeil provoque des troubles du comportement. | Open Subtitles | يمضي عليهم فترة طويلة دون أن يناموا وبعدها تلاحظ بعض التغيرات الغريبة في السلوك |
La communauté internationale ne doit pas laisser certains se servir de la promotion des droits de l'homme comme d'un prétexte pour imposer une uniformité de la pensée et du comportement humains, au détriment de la diversité. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا يسمح لعملية النهوض بحقوق الانسان أن تصبح وسيلة يتذرع بها البعض لفرض التماثل في السلوك وفي التفكير الانساني على حساب التنوع. |
G. Tendances du comportement procréateur | UN | زاي - الاتجاهات السائدة في السلوك التناسلي |
Les prestataires de services et le personnel d'IEC doivent travailler en étroite collaboration pour recenser les modifications des comportements et des mentalités à obtenir et les différents groupes de population à atteindre. | UN | فيجب أن يعمل مقدمو الخدمات وموظفو اﻹعلام والتعليم والاتصال في تعاون وثيق على تحديد التغيرات المرغوبة في السلوك والمواقف بين مختلف فئات السكان الذين يتعين التوجه إليهم. |
Les membres du Comité spécial avaient pour tâche d'œuvrer de concert à susciter une modification profonde des comportements et à obtenir de fermes engagements en faveur d'une lutte commune contre la corruption. | UN | وقال ان مهمة اللجنة المخصصة تتمثل في التآزر من أجل احداث تغيير عميق في السلوك وضمان وجود التزام مشترك بمكافحة الفساد. |
Ces indicateurs rendront compte de l'évolution des opérations sur le plan quantitatif ainsi que des changements souhaités sur le plan des comportements. | UN | وستعكس هذه المؤشرات الاتجاهات الكمية علاوة على التعديلات المنشودة في السلوك. |
Le pays a réuni un consensus autour de politiques et de normes, créé des institutions et noté des améliorations dans les comportements sociaux. | UN | وقد توصلت إلى توافق في الرأي على السياسات والمعايير، وأنشأت مؤسسات، وشهدت تحسينات كبيرة في السلوك الاجتماعي. |
Les activités du PNUE sur la consommation durable contribueront aux efforts faits pour susciter des changements dans les comportements humains. | UN | وسيسهم عمله المتعلق بالاستهلاك المستدام في معالجة مسألة إحداث تغييرات في السلوك الإنساني. |
12. Le régime de non-prolifération dépend de la confiance qu'a chaque État dans le comportement actuel et futur des autres États. | UN | ١٢ - وذكر أن نظــام منع الانتشار يعتمد على ثقة كل دولة في السلوك الحالي والمقبل للدول اﻷخرى. |
Un tel changement d'attitude ne saurait attendre que l'on soit parvenu à un règlement; il doit lui être antérieur, et être adopté sans délai. | UN | وليس في استطاعة تغير من هذا النوع في السلوك انتظار تسوية؛ فلا بد له من أن يأتي قبلها ويتعين اعتماده دون تأخير. |
50. Les circonstances ci-après ont contribué au comportement de l'Armée patriotique rwandaise : | UN | ٠٥ - وقد أسهمت الظروف التالية في السلوك الذي سلكه الجيش الوطني الرواندي: |
Des signes encourageants indiquent que la crainte de contracter le sida favorise les changements nécessaires en matière de comportements sexuels. | UN | وثمة بوادر مشجعة تدل على أن الخوف من الإصابة بالمرض يؤدي إلى التغييرات المطلوبة في السلوك الجنسي. |
Autres problèmes comportementaux ou d'adaptation causant du tort à l'enfant ou à l'adolescent. | UN | المشاكل الأخرى في السلوك أو التكيف التي تؤثر على الطفل أو الشاب. |
90. Le dénuement, les mauvaises conditions de vie, le faible niveau d'instruction, la malnutrition, l'analphabétisme, le chômage et l'absence de loisirs sont des facteurs qui marginalisent les jeunes et exposent certains d'entre eux à l'exploitation et les poussent à commettre des infractions et à adopter un comportement déviant. | UN | ٩٠ - يمثل العوز وسوء الظروف المعيشية ونقص التعليم وسوء التغذية واﻷمية والبطالة وعدم وجود أنشطة لشغل وقت الفراغ عوامل تهميش للشباب تجعله عرضة للاستغلال وللتورط في السلوك اﻹجرامي وغيره من ضروب السلوك المنحرف. |
Bien sûr, je comprends. Vous aurez pas de problèmes de comportement avec moi. | Open Subtitles | طبعاً، أتفهم ذلك لن تجدي مشاكل في السلوك |