Après une période d'ajustement, cette situation a évolué et la collaboration dans le domaine opérationnel entre le secrétariat et le Mécanisme mondial s'est sensiblement améliorée au cours de l'année écoulée. | UN | ونشأ هذا الوضع بعد فترة من التكيف، وتم تحسين التعاون العملي بين الأمانة والآلية العالمية على نحو كبير في السنة الفائتة. |
au cours de l'année écoulée, on a pu constater une légère amélioration de la situation des femmes au sein du Secrétariat, mais l'objectif de parité entre les sexes n'a pas été atteint en dépit des efforts faits. | UN | 13 - ومضت تقول إنه جرى في السنة الفائتة تحسنٌ متواضع في حالة المرأة في الأمانة العامة، ولكن هدف التوزيع المتساوي بين الجنسين لم يتم التوصل إليه بعد، رغم الجهود المبذولة. |
Les données fournies précédemment depuis 2012 et dans les questionnaires destinés aux rapports annuels pour 2013 indiquaient que la prévalence de l'usage du cannabis au cours de l'année écoulée, dans la population âgée de 15 ans et plus, était de 10,2 % et était restée stable. | UN | وتدل البيانات المبلغ عنها من عام 2012 في الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لعام 2013 أنَّ نسبة انتشار تعاطي القنَّب في السنة الفائتة بين الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 15 سنة أو أكثر كانت 10.2 في المائة وأنها ظلت مستقرة. |
Oui, mais il a eu une greffe du foie l'année dernière et avec les médicaments anti-rejet, son processus de guérison a été un peu bancal. | Open Subtitles | أجل، ولكنّه قام بزراعة كبد في السنة الفائتة .. ومع الأدوية المكافحة للعدوى ، عملية التعافي لديه أصبحت غير منتظمة |
Le HCR estime que 75 000 personnes y sont rentrées l'année dernière et environ 25 000 en 1994. | UN | وفي تقدير مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن ٠٠٠ ٧٥ عادوا في السنة الفائتة وحوالي ٠٠٠ ٢٥ في عام ١٩٩٤. |
Mon voisin est mort probablement d'un cancer l'an dernier. | Open Subtitles | جاري هناك مات بالسرطان ربما فقط في السنة الفائتة. |
L'usage illicite, dans l'année écoulée, des substances les plus souvent signalées après le cannabis a été estimé à 1 % environ et n'aurait pas subi de changement. | UN | أمَّا نسبة التعاطي غير المشروع لمعظم المخدِّرات التي يشيع الإبلاغ عنها بعد القنَّب في السنة الفائتة فقد قُدِّرت بنحو 1 في المائة كما ذكر أنها مستقرة.() |
32. Au Mexique, l'usage illicite de drogues s'est maintenu à de faibles niveaux, la prévalence au cours de l'année écoulée de la consommation de drogues (toutes drogues confondues) s'établissant à 1,5 %. | UN | 32- وفي المكسيك، ظل تعاطي المخدِّرات عند مستويات منخفضة، فَلَم تتجاوز نسبة انتشار الاستهلاك غير المشروع لأيِّ مخدِّر في السنة الفائتة 1.5 في المائة. |
La consommation de marijuana de synthèse, souvent vendue sous le nom de marque Spice, a été évaluée pour la première fois et environ 11,4 % des élèves âgés de 17 ou 18 ans ont déclaré en avoir consommé au cours de l'année écoulée. | UN | وقُيِّمت الماريهوانا الاصطناعية، التي كثيرا ما تباع تحت العلامة التجارية " سبايس " ، للمرة الأولى، وأفاد نحو 11.4 في المائة من الطلاب في سنّ 17-18 عاما بتعاطيها في السنة الفائتة. |
37. Au Canada, la consommation de cannabis au cours de l'année écoulée est tombée de 10,7 % en 2010 à 9,1 % en 2011. | UN | 37- وفي كندا، أشارت التقارير إلى تراجع تعاطي القنّب في السنة الفائتة من 10.7 في المائة في عام 2010 إلى 9.1 في المائة في عام 2011. |
31. Aux États-Unis d'Amérique, l'usage de drogues illicites par les personnes âgées de 12 ans et plus au cours de l'année écoulée a augmenté, passant de 14,9 % en 2011 à 16,0 % en 2012, pour atteindre le nombre d'usagers de drogues illicites le plus élevé de ces 10 dernières années. | UN | 31- وفي الولايات المتحدة، ازداد تعاطي المخدِّرات غير المشروعة في السنة الفائتة لدى الأشخاص في سنّ 12 عاماً فأكثر من 14.9 في المائة في عام 2011 إلى 16 في المائة في عام 2012 ليصل إلى أكبر عدد لمتعاطي المخدِّرات غير المشروعة على مدى الأعوام العشرة السابقة. |
28. Aux États-Unis, l'usage de drogues illicites par les personnes âgées de 12 ans et plus au cours de l'année écoulée est resté stable en 2013, comparé à 2012 où il s'établissait à 15,9 %, chiffre proche du niveau record historique atteint les 10 précédentes années dont il a été fait état en 2012. | UN | 28- وفي الولايات المتحدة، ظل تعاطي المخدِّرات غير المشروعة في السنة الفائتة من جانب الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 12 سنة أو أكثر مستقرًّا في عام 2013 مقارنة بعام 2012، إذ بلغت نسبته 15.9 في المائة، وهذا يقارب مستوى الذروة التاريخي المسجل أثناء السنوات العشر السابقة والذي أُبلغ عنه في عام 2012. |
À la suite de nombreuses allégations selon lesquelles le CNDP et les FDLR reçoivent des armes qui transitent par des pays voisins, le Groupe a demandé à plusieurs exportateurs d'armes de fournir des statistiques sur leurs ventes dans la région au cours de l'année écoulée. | UN | 143 - في أعقاب ادعاءات عديدة بأن المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا يتلقيان الأسلحة من خلال بلدان مجاورة، طلب الفريق من مختلف مصدّري الأسلحة توفير إحصاءات عن مبيعاتهم إلى المنطقة في السنة الفائتة. |
Plusieurs cas de tuberculose se seraient également déclarés à la prison Combinado Sur de Matanzas, où six détenus seraient décédés l'année dernière. | UN | كذلك أفيد عن حدوث موجة من اﻹصابات بالسل في سجن كومبينادو دل سور ده ماتانساس، حيث توفي في السنة الفائتة ستة سجناء. |
Un accès de tuberculose se serait également produit à la prison Combinado Sur de Matanzas, où six détenus seraient décédés l'année dernière. | UN | كذلك أفيد عن حدوث موجة من اﻹصابات بالسل في سجن كومبينادو دل سور ده ماتانساس، حيث توفي في السنة الفائتة ستة سجناء. |
Je dis que vous avez obtenu un deux-pour-un, parce qu'ils ne vont aussi pas trouver de dossier sur vous jouant l'année dernière. | Open Subtitles | بل أقول بأنّك متقدم عليّ لأنّهم لن يجدوا أيّ شيء يتعلّق بإدمانك للقمار في السنة الفائتة |
Tu veux savoir ce qu'il s'est passé dans Shameless l'année dernière ? | Open Subtitles | أتريدون معرفة ما حدث في السنة الفائتة في قلة حياء ؟ |
Je les ai vus utiliser quelque chose comme ca à ce super mariage juif auquel j'étais l'an dernier. | Open Subtitles | لقد رأيتهم يستخدمون شيئاً مثل هذا في زفاف يهودي، حضرته في السنة الفائتة |
Compte tenu des changements qui avaient récemment été apportés à la gestion et à la structure de son système de sécurité, de même qu'au montant des ressources affectées à ce titre, l'ONU était à présent en mesure d'accomplir un meilleur travail dans ce domaine, ce qui permettrait de mieux protéger les membres du personnel, dont six avaient été tués l'an dernier. | UN | وفي ظل التغييرات التي حصلت مؤخرا في إدارة الأمن وهيكله وموارده، استطاعت الأمم المتحدة أن تقوم بعمل أفضل في هذا المجال. والنتيجة هي إنقاذ حياة الموظفين، الذين قتل منهم ستة في السنة الفائتة. |
48. Le cannabis reste la substance illicite la plus consommée en Europe (voir tableau 8), avec environ 24 millions de consommateurs dans l'année écoulée (4,3 % des personnes âgées de 15 à 64 ans), suivi par la cocaïne, avec 3,7 millions de consommateurs dans l'année écoulée (0,7 % des personnes du même groupe d'âge). | UN | 48- لا يزال القنَّب هو المادة غير المشروعة الأشيع تعاطياً في أوروبا (انظر الجدول 8)، مثلما هو الحال في المناطق الأخرى، إذ يقدر عدد الذين تعاطوه في السنة الفائتة بنحو 24 مليون شخص (يمثلون 4.3 في المائة من السكان في الفئة العمرية 15-64 سنة)، يليه الكوكايين، الذي يبلغ عدد الذين تعاطوه في السنة الفائتة 3.7 ملايين شخص (0.7 في المائة من الفئة العمرية ذاتها). |
6. La composition des Chambres a connu deux modifications au cours de l'année passée. | UN | ٦ - طرأ في السنة الفائتة تغييران على تكوين دوائر المحكمة. |