"في السنة نفسها" - Translation from Arabic to French

    • la même année
        
    • au cours des mêmes années
        
    • l'année même
        
    • l'année où se
        
    • même année le
        
    Trois (3) femmes ont été nommées ministres la même année. UN وعينت ثلاث نساء في مجلس الوزراء في السنة نفسها.
    La première demande a été reçue la même année. UN وتلقى البرنامج الطلب الأول في السنة نفسها.
    la même année, nous avons proposé que chacun des deux États inspecte les installations nucléaires de l'autre. UN كما اقترحنا في السنة نفسها أن تقوم كل من باكستان والهند بتفتيش المرافق النووية لكل منهما.
    f) De faire rapport sur ses activités à la Commission des droits de l'homme à ses cinquante-septième et cinquante-huitième sessions, et de mettre ses rapports à la disposition de la Commission du développement social et de la Commission de la condition de la femme, le cas échéant, pour les sessions qu'elles tiendront au cours des mêmes années. UN (و) تقديم تقرير عن أنشطتها إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتيها السابعة والخمسين والثامنة والخمسين، ووضع تقاريرها تحت تصرف لجنة التنمية الاجتماعية ولجنة وضع المرأة وذلك، عند الاقتضاء، للدورات التي تعقدها اللجنتان في السنة نفسها.
    Mais l'autre thème devant être examiné lors du débat consacré aux questions de coordination devra être choisi l'année même où le Conseil l'examinera. UN ويبقى مع ذلك أن يقوم المجلس باختيار الموضوع الثاني للجزء المتعلق بالتنسيق في السنة نفسها التي سينظر فيها في هذا الموضوع.
    Sous réserve des dispositions de l'article 3, chaque session ordinaire se tient à une date fixée par le Conseil d'administration à la session précédant immédiatement cette session, de sorte que le Conseil économique et social et l'Assemblée générale puissent examiner le rapport du Conseil d'administration l'année où se tient la session. UN وتعقد كل دورة عادية، مع مراعاة أحكام المادة 3 في تاريخ يحدده مجلس الإدارة في الدورة العادية السابقة لها مباشرة، على نحو يمكِّن المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة من النظر في تقرير مجلس الإدارة في السنة نفسها.
    Le système des quotas d'importation est entré en vigueur la même année. UN نظام كوتا الاستيراد أُحلّ في السنة نفسها.
    La CNUCED estime par ailleurs que la République dominicaine voisine a bénéficié de 2 371 millions de dollars à ce titre la même année. UN وتبين الأرقام التي توردها الأونكتاد أن الجمهورية الدومينيكية المجاورة حصلت على 371 2 مليون دولار في السنة نفسها.
    Le Conseil des droits de l'homme a adopté le rapport du Groupe de travail sur l'Examen périodique universel pour le Vanuatu la même année. UN واعتمد مجلس حقوق الإنسان تقرير الفريق العامل المتعلق بالاستعراض الدوري الشامل لفانواتو في السنة نفسها.
    L'Association de protection de la famille a tenu la même année, à l'intention de 120 procureurs, un atelier sur la sensibilisation aux violences. UN وعقدت رابطة حماية الأسرة حلقة عمل شملت 120 من المدعين العامين بمكتب النائب العام عن التوعية بالعنف في السنة نفسها.
    Entré en vigueur pour le Panama la même année UN ودخلت حيز النفاذ في بنما في السنة نفسها.
    La République de Chine, créée en 1912, a été divisée en 1949 à la suite de la guerre civile. la même année, la République populaire de Chine a été instituée à Beijing, le Gouvernement de la République de Chine se repliant à Taiwan. UN تم تأسيس حكومة الصين في عام ١٩١٢، وتم تقسيمها في عام ١٩٤٩ نتيجة للحرب اﻷهلية، وتم إنشاء جمهورية الصين الشعبية في السنة نفسها في بيجين، وانتقلت حكومة جمهورية الصين إلى تايوان.
    Cette loi a été promulguée, le 28 mai 2014 et publiée le 2 juin de la même année dans le journal officiel Le Moniteur, no 103. UN وصدر القانون في 28 أيار/مايو 2014 ونُشر في السنة نفسها في الجريدة الرسمية le Moniteur، العدد 103.
    Les estimations montrent qu'à la fin de 2012, outre les 26,4 millions de personnes déplacées dans leur propre pays par les conflits armés, la violence ou les violations des droits de l'homme, 15 millions de plus ont été récemment déplacées la même année suite à des catastrophes naturelles d'apparition soudaine. UN وتشير التقديرات إلى أنه بالإضافة إلى 26.4 مليون مشرد داخليا بسبب النزاع المسلح أو العنف أو انتهاكات حقوق الإنسان، تشرد كذلك 15 مليون شخص آخر في السنة نفسها بسبب المخاطر الطبيعية المفاجئة.
    la même année, le pays a consacré un montant total de 3,7 milliards de dollars des ÉtatsUnis au remboursement de sa dette et ses dépenses publiques au titre du service de la dette ont été six fois supérieures à celles consacrées au secteur de la santé. UN وأنفق البلد، في السنة نفسها 3.7 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية على سداد الدين، وكان الإنفاق العام على خدمة الدين بستة أمثال المبلغ المنفق في قطاع الرعاية الصحية.
    32. Au cours de la même année, les établissements secondaires comptaient 533 000 élèves et environ 48 000 enseignants. UN 32- وبلغ عدد الطلاب في نظام التعليم الثانوي 000 533 طالباً في السنة نفسها.
    En 1998, à partir des propositions des équipes et du Groupe de travail, des principes ont été fixés pour la production de statistiques sanitaires complètes et fiables pour l'Union européenne, principes approuvés par le Comité du Programme statistique la même année. UN وفي عام 1998، انبثق عن مقترحات فرق العمل والفريق العامل إطار لإحصاءات شاملة دائمة للاتحاد الأوروبي أقرّته لجنة البرنامج الإحصائي في السنة نفسها.
    Dans la demande directe qu'elle a formulée la même année, la Commission a noté que le Congrès de la République était saisi d'un projet de modification du Code du travail visant à interdire et à réprimer le harcèlement sexuel. UN وأشارت اللجنة في الطلب المباشر الذي قدمته في السنة نفسها إلى أن مشروع تعديل لقانون العمل يتعلق بحظر التحرش الجنسي والمعاقبة عليه قد أرسل إلى كونغرس الجمهورية.
    Cela porterait le total des ventes commerciales électroniques dans l'Union européenne à quelque 430 milliards de dollars, moins de 40 % du total estimatif des ventes commerciales électroniques aux ÉtatsUnis la même année. UN وبذلك يصل إجمالي مبيعات التجارة الإلكترونية في الاتحاد الأوروبي إلى قرابة 430 مليار دولار، أي أقل من 40 في المائة من مجموع تقديرات مبيعات التجارة الإلكترونية للولايات المتحدة في السنة نفسها.
    f) De faire rapport sur ses activités à la Commission des droits de l'homme à ses cinquanteseptième et cinquante-huitième sessions, et de mettre ses rapports à la disposition de la Commission du développement social et de la Commission de la condition de la femme, le cas échéant, pour les sessions qu'elles tiendront au cours des mêmes années. UN (و) تقديم تقرير عن أنشطتها إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتيها السابعة والخمسين والثامنة والخمسين، ووضع تقاريرها تحت تصرف لجنة التنمية الاجتماعية ولجنة مركز المرأة وذلك، عند الاقتضاء، للدورات التي تعقدها اللجنتان في السنة نفسها.
    Le Secrétaire général n'est pas satisfait de la disposition en vertu de laquelle cet autre thème est choisi l'année même où le Conseil l'examinera. UN ولا يزال اﻷمين العام قلقا بشأن الترتيب الذي يجري بمقتضاه اختيار الموضوع الثاني للجزء المتعلق بالتنسيق في السنة نفسها التي ينظر فيها في هذا الموضوع.
    Sous réserve des dispositions de l'article 3, chaque session ordinaire se tient à une date fixée par le Conseil d'administration à la session précédant immédiatement cette session, de sorte que le Conseil économique et social et l'Assemblée générale puissent examiner le rapport du Conseil d'administration l'année où se tient la session. UN وتعقد كل دورة عادية، مع مراعاة أحكام المادة 3، في تاريخ يحدده مجلس الإدارة في الدورة العادية السابقة لها مباشرة، على نحو يمكِّن المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة من النظر في تقرير مجلس الإدارة في السنة نفسها.
    Cette même année, le prix Nobel de la paix a été décerné à Óscar Arias Sánchez. UN وقد نال في السنة نفسها جائزة نوبل للسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more