À la suite de cette conférence, des contributions d'un montant total supérieur à 16 000 000 d'euros ont été promises pour financer le démarrage du projet au cours des deux premières années. | UN | وتمخض المؤتمر عن تبرعات بما يزيد على 16 مليون يورو تم التعهد بها لدعم تكاليف البدء في السنتين الأوليين للمشروع. |
Plus de 70 % d'enfants abandonnent l'école avant la neuvième année, et l'on compte le plus grand nombre d'abandons scolaires au cours des deux premières années de l'éducation primaire. | UN | إذ يتسرب أكثر من 70 في المائة من الأطفال من المدرسة قبل بلوغ 9 سنوات، وتقع أعلى نسبة تسرب في السنتين الأوليين من المدرسة الابتدائية. |
Nous pensons avec le Secrétaire général que l'application par la communauté internationale de la Déclaration du Millénaire au cours des deux premières années qui ont suivi son adoption a donné lieu à des résultats que l'on peut considérer au mieux comme mitigés. | UN | ونحن نتفق مع تقييم الأمين العام بأن سجل المجتمع الدولي في السنتين الأوليين في تطبيق إعلان الألفية كان متباينا في أفضل الحالات. |
L'effet serait le plus sensible pendant les deux premières années d'application de la nouvelle mesure, pour s'effacer ensuite. | UN | وسيبدو هذا الأثر جليا في السنتين الأوليين من التنفيذ، على أن ينحسر بعد ذلك. |
Cette mesure d'exception a été évaluée pendant les deux premières années de son application et les résultats sont en cours d'examen. | UN | وتم رصد عملية التصريح في السنتين الأوليين للعمل به ويجري حاليا استعراض النتائج التي تم التوصل إليها. |
Ainsi, le bureau Afrique de l'Est de Nairobi a choisi le Soudan et la Somalie pour les deux premières années du PFP, et a ajouté l'Ouganda pour les autres deux années. | UN | فعلى سبيل المثال، وجه مكتب شرق أفريقيا الموجود مقره في نيروبي أنشطه نحو السودان والصومال في السنتين الأوليين من الإطار التمويلي ثم أضاف أوغندا في السنتين الثانيتين. |
Au cas où il ne serait pas nécessaire d'utiliser cette somme aux fins susmentionnées au cours des deux premières années, les sommes déposées sur le compte spécial seront transférées au Fonds d'affectation spéciale. | UN | وفي حالة عدم نشوء الحاجة إلى استعمال الحساب الخاص في السنتين الأوليين لتحقيق الهدف المذكور، تحول الأموال المودعة في ذلك الحساب إلى الصندوق الاستئماني. |
Des tournants décisifs ont été enregistrés en ce qui concerne la survie de l'enfant au cours des deux premières années du plan actuel. | UN | 1 - تم التوصل في السنتين الأوليين من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية إلى بعض المعالم الهامة في مجال بقاء الطفل. |
Les priorités définies par le Plan d'action pour l'application de la stratégie au cours des deux premières années concernent la modification de la législation, les adaptations architecturales, la coopération avec les ONG et, en particulier, l'intégration du système de soins de santé, de l'éducation et de la protection sociale des personnes handicapées. | UN | والأولويات التي حددتها خطة العمل لتنفيذ الاستراتيجية في السنتين الأوليين تتعلق بإدخال تعديلات على التشريع، وعمليات تكييف الإنشاءات المعمارية وفقاً لاحتياجات ذوي الإعاقة، والتعاون مع المنظمات غير الحكومية، وبالأخص إدماج نظام الرعاية الصحية في التعليم والرعاية الاجتماعية المقدمين للأشخاص ذوي الإعاقة. |
La réduction de ce délai permettra d'accélérer la livraison du matériel et des services aux missions et de mieux planifier les achats - et en définitive, de réaliser des taux d'exécution du budget plus élevés pour les dépenses opérationnelles au cours des deux premières années du cycle de vie des missions. | UN | وسوف يؤدي هذا التخفيض في مدة تجهيز الطلبات إلى الإسراع في تسليم المعدات وتقديم الخدمات إلى البعثات، وتحسين تخطيط المشتريات، مما سينجم عنه في النهاية زيادة معدلات تنفيذ الميزانية بالنسبة إلى البنود التنفيذية في السنتين الأوليين من مدة قيام بعثة من البعثات. |
La Stratégie a permis de réaliser un certain nombre de progrès mesurables au cours des deux premières années, mais le rapport tient compte des nouveaux défis qui ont vu le jour, témoigne des nouvelles priorités et établit de nouvelles échéances. | UN | وبينما حققت الاستراتيجية عدداً من النجاحات التي يمكن قياسها في السنتين الأوليين من وجودها، يأخذ هذا الاستعراض في الاعتبار ما برز من تحديات جديدة، ويشير إلى أولويات جديدة، ويضع جداول زمنية جديدة . |
La Mission entrant dans sa cinquième année d'opération en 2009/10, une grande majorité des fournitures, du matériel et des autres biens acquis au cours des deux premières années de la Mission seront déclarés excédentaires ou inutilisables. | UN | 257 - وبحلول 2009/2010، تدخل البعثة عامها الخامس منذ بدء تشغيلها، وبالتالي، فإن الأغلبية الكبرى من إمداداتها ومعداتها وباقي ممتلكات الأمم المتحدة المقدمة إليها في السنتين الأوليين ستصبح زائدة عن الحاجة أو غير صالحة للخدمة. |
Les taux de redoublement sont faibles au cours des deux premières années (3 % à 7 %) et très élevés en troisième année, soit 52 %. | UN | وأما معدل الإعادة فهو بسيط في السنتين الأوليين (من 3 في المائة إلى 7 في المائة) ومرتفع جدا في السنة الثالثة إذ يبلغ 52 في المائة. |
Nous lui sommes très reconnaissants pour les efforts louables qu'il a ainsi consentis pendant les deux premières années difficiles de son mandat. | UN | ونحن نكن له كل الامتنان لما بذله من جهود مقدرة في السنتين الأوليين الصعبتين من ولايته. |
Le montant total des subventions qu'il a perçues en leur nom pendant les deux premières années de fonctionnement du Fonds était de 320 440 000 dollars. | UN | ويبلغ مجموع المساهمات التي يضطلع البرنامج من أجلها بمهام المستفيد الرئيسي 230.44 مليون دولار في السنتين الأوليين من تشغيل الصندوق العالمي. |
Modifier celui-ci réduirait éventuellement la nécessité de faire appel à des retraités ou de maintenir des fonctionnaires en service, au moins pendant les deux premières années. | UN | وتغيير السن الإلزامية لانتهاء الخدمة قد يخفف إلى أقل قدر ممكن من الحاجة إلى توظيف المتقاعدين وإلى الاحتفاظ بالموظفين إلى ما بعد بلوغهم السن الإلزامية لانتهاء الخدمة، على الأقل في السنتين الأوليين من تنفيذ ذلك. |
L'économie domestique et les disciplines techniques sont obligatoires pendant les deux premières années du cycle secondaire et deviennent facultatives par la suite. | UN | 36 - وقالت إن دراسات الاقتصاد المنزلي والدراسات التقنية إجبارية في السنتين الأوليين من المرحلة الثانوية وتصبح اختيارية بعد ذلك. |
pendant les deux premières années du PSMT, l'accent a surtout été mis sur les activités de plaidoyer et la collecte de fonds pour lutter contre le paludisme, menant à l'élaboration de plans stratégiques et de directives techniques. | UN | 37 - جرى التركيز، في السنتين الأوليين من فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، على أنشطة الدعوة وجمع الأموال من أجل مكافحة الملاريا، مما أدى إلى إعداد خطط استراتيجية ومبادئ توجيهية تقنية في هذا الخصوص. |
La mesure d'exception relative à la violence familiale mentionnée dans le dernier rapport a été évaluée pendant les deux premières années de son application et les résultats sont en cours d'examen. On étudiera notamment s'il est nécessaire d'exiger davantage de preuves pour répondre aux critères. | UN | 347- تم رصد عملية التصريح الخاص بالعنف العائلي المذكور في التقرير السابق في السنتين الأوليين للعمل به ويجري حاليا استعراض النتائج التي تم التوصل إليها وسيشمل الاستعراض النظر في مسألة وجوب توسيع نطاق الأدلة لاستيفاء المعايير. |
Le budget d'appui biennal est essentiel pour atteindre les buts et objectifs et obtenir les résultats prévus pour les deux premières années du plan stratégique. | UN | وتشكل ميزانية الدعم لفترة السنتين أداة حاسمة لدعم تحقيق الأهداف والغايات والنتائج المبينة في السنتين الأوليين من الخطة الاستراتيجية. |
Notant que, pendant les deux premières années de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour, les apports de ressources à l'Afrique ont été limités, | UN | وإذ يلاحظ أن البرنامج الجديد قد تأثر في السنتين اﻷوليين بعدم كفاية تدفقات الموارد المالية إلى افريقيا؛ |
B. Participation des gouvernements durant les deux premières années de tenue du Registre 11 - 21 13 | UN | باء - اشتراك الحكومات في السنتين اﻷوليين لتشغيل السجل |