au cours des deux prochaines années, ces activités devraient être guidées par le souci de : | UN | ومن المقرر أن تسترشد هذه اﻷنشطة في السنتين القادمتين بالحاجة إلى ما يلي: |
au cours des deux prochaines années, ces activités devraient être guidées par le souci de : | UN | ومن المقرر أن تسترشد هذه اﻷنشطة في السنتين القادمتين بالحاجة إلى ما يلي: |
Nous espérons qu'au cours des deux prochaines années au cours desquelles elle procédera à un travail de fond, nous serons en mesure d'adopter par consensus des recommandations dans ce domaine. | UN | ونأمل ، في السنتين القادمتين من عملها الموضوعي، أن يكون في مقدورنا اتخاذ توصيات بتوافق الآراء في هذا المجال. |
:: Ont pris note du lancement du projet pilote de connexion Internet dans les régions rurales du Pacifique qui permettra de vérifier l'utilité d'installer des microterminaux VSAT dans les zones rurales et éloignées dépourvues de moyens de communication, et noté qu'il faudra 100 sites dans les deux prochaines années pour assurer la rentabilité du projet; | UN | :: وأحاط القادة علما ببداية المرحلة التجريبية من مشروع ربط الأرياف بالإنترنت، بغية تقييم فعالية تكنولوجيا محطات الاستقبال ذات الفتحة الصغيرة جدا في تلبية احتياجات المناطق الريفية من الخدمات الرقمية، وبأنه يلزم إنشاء 100 موقع في السنتين القادمتين لتحقيق الاكتفاء الذاتي؛ |
Il est donc essentiel qu'au cours des deux années à venir, on poursuive et renforce le programme de formation à la gestion administrative. | UN | لذلك فمن اللازم أن يستمر في السنتين القادمتين تطبيق وتعزيز برنامج التدريب في مجال التنظيم اﻹداري، الذي يجري العمل به حاليا. |
180. L'un des principaux objectifs du HCR consiste à aider à la recherche de solutions durables dans le contexte de la prochaine période biennale de consolidation allant jusqu'à la fin de 1998. | UN | ٠٨١ - وتشمل اﻷهداف الرئيسية للمفوضية تيسير إيجاد حلول دائمة في سياق فترة الادماج في السنتين القادمتين حتى نهاية عام ٨٩٩١. |
Il pourrait être utile d'élaborer des normes à appliquer pour guider la mise en place d'un bon mécanisme d'obligation redditionnelle. Si les ressources disponibles le lui permettent, le Rapporteur spécial entend traiter de cette question dans les deux années qui viennent, avec l'assistance d'experts. | UN | وقد يلزم وضع معايير للاهتداء بها في إقامة نظــام رشيد للمساءلة، ويعتزم المقرر الخاص - إذا سمحت الموارد - تناول هــذه المسألة في السنتين القادمتين بمساعدة بعض الخبراء. |
Réaffirment que des visions de stratégies industrielles doivent être élaborées dans les pays les moins avancés et mises à jour si nécessaire, afin que ces pays puissent faire face aux nouveaux défis du système économique international, et que l'ONUDI devrait mettre en œuvre durant les deux prochaines années un programme visant expressément à aider les pays les moins avancés dans cette tâche; | UN | يعيدون التأكيد كذلك على ضرورة صوغ الرؤى الصناعية والسياسات الاستراتيجية ﻷقل البلدان نموا وتحديثها عند الاقتضاء ، بحيث يمكنها أن تستجيب للتحديات الجديدة في النظام الاقتصادي الدولي ، وضرورة اضطلاع اليونيدو في السنتين القادمتين ببرنامج خاص يستهدف مساعدة البلدان اﻷقل نموا في تلك المساعي ؛ |
À la suite de l'analyse du RAAR et des consultations menées avec le personnel, la direction du FENU a identifié les tâches prioritaires suivantes à exécuter au cours des deux prochaines années : | UN | 22 - عقب تحليل التقرير السنوي الذي يركز على النتائج، وبالتشاور مع الموظفين، حددت إدارة صندوق المشاريع الإنتاجية المهام ذات الأولوية التالية التي سيتم تنفيذها في السنتين القادمتين: |
Premièrement, en ce qui concernait l'assurance agricole, une proposition de projet relatif à un programme régional avait été conçue en collaboration avec la CNUCED et devrait être mise en oeuvre au cours des deux prochaines années. | UN | أولا، في مجال التأمين الزراعي، أُعد بالتعاون مع اﻷونكتاد اقتراح مشروع بشأن برنامج إقليمي للتأمين الزراعي وينبغي تحقيقه في السنتين القادمتين. |
Cette résolution tendrait, notamment, à encourager les parties prenantes de l'Approche stratégique à participer activement aux travaux de la Commission, puisque celle-ci examinerait des questions relatives aux produits chimiques au cours des deux prochaines années. | UN | وسينصّ هذا القرار في جملة أمور على تشجيع أصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي للمشاركة بنشاط في أعمال اللجنة وذلك في ضوء قيام اللجنة بالنظر في القضايا المتصلة بالمواد الكيميائية في السنتين القادمتين. |
au cours des deux prochaines années, le travail de l'École de la magistrature va se concentrer sur le droit international, les instruments de différentes organisations internationales, notamment l'ONU et le Conseil de l'Europe, ainsi que sur les normes de l'Union européenne. | UN | وأضافت أن عمل الأكاديمية القضائية في السنتين القادمتين سيتركز على القانون الدولي، والصكوك الصادرة عن مختلف المنظمات الدولية، وعلى الأخص الأمم المتحدة، ومجلس أوروبا، ومعايير الاتحاد الأوروبي. |
L'ONU accordera un soutien prioritaire à la réalisation de 15 d'entre elles, qui viendront concourir à l'exécution de certaines grandes priorités du Gouvernement essentielles à la consolidation de la paix au cours des deux prochaines années. | UN | ومن بين هذه المهام، ستحدد الأمم المتحدة أولويات تقديم الدعم إلى 15 من الأنشطة الهادفة إلى دعم أولويات بناء السلام الرئيسية التي ستضطلع بها حكومة جنوب السودان واللازمة لتوطيد السلام في السنتين القادمتين. |
Cette résolution tendrait, notamment, à encourager les parties prenantes de l'Approche stratégique à participer activement aux travaux de la Commission, puisque celle-ci examinerait des questions relatives aux produits chimiques au cours des deux prochaines années. | UN | وسينصّ هذا القرار في جملة أمور على تشجيع أصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي للمشاركة بنشاط في أعمال اللجنة وذلك في ضوء قيام اللجنة بالنظر في القضايا المتصلة بالمواد الكيميائية في السنتين القادمتين. |
Il faut bien sûr veiller à ce qu'au cours des deux prochaines années les travaux soient le plus utiles possible aux États membres, mais il importe aussi de définir la direction à suivre dans un monde en pleine mutation. | UN | ويتعين علينا بطبيعة الحال التأكد في السنتين القادمتين من أن هذه البرامج تعمل بأفضل طريقة ممكنة من أجل الدول اﻷعضاء، ولكنه لا بد من أن يكون لدينا تصور ما عن الاتجاه الذي نريد أن نسير فيه في عالم سريع التغير. |
Il serait souhaitable aussi d'en savoir davantage sur les aspects prioritaires de la réforme pénitentiaire et sur les plans de réforme du ministère de l'éducation; il serait également souhaitable d'avoir quelques indications sur le rôle et les priorités du bureau du Haut Commissariat au Cambodge au cours des deux prochaines années et, si possible, au-delà. | UN | وسيكون من دواعي الترحيب تقديم المزيد من التفاصيل حول مجالات اﻷولوية ﻹصلاح السجون وخطط اﻹصلاح فيما يتعلق بوزارة التعليم، إلى جانب بعض المقترحات بشأن دور وأولويات المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان في كمبوديا في السنتين القادمتين وما بعدهما إن أمكن. |
L’UNITAR a élaboré, conjointement avec la CNUCED et le Ministère vietnamien des finances, un programme de formation à la gestion de la dette et des finances dans le cadre duquel il organisera, au cours des deux prochaines années, quatre ateliers sur les aspects juridiques de cette gestion et sur la négociation. | UN | ووُضع برنامج مشترك بين اﻷونكتاد واليونيتار ووزارة المالية الفييتنامية بشأن إدارة الدين واﻹدارة المالية سيقوم اليونيتار، كجزء منه، بعقد أربع حلقات عمل في السنتين القادمتين بشأن الجوانب القانونية ﻹدارة الدين واﻹدارة المالية والتفاوض. واو - البرنامج التدريبي للحد من الكوارث |
Selon des calculs du Service fédéral des migrations de la Fédération de Russie, plus d'un million de personnes, en provenance du Caucase, retourneront en Russie dans les deux prochaines années, auxquelles s'ajoutent 2,9 millions de Russes qui avaient auparavant émigré dans les États d'Asie centrale. | UN | ١٨ - وتابع قائلا إنه استنادا إلى حسابات أجرتها دائرة الهجرة الاتحادية بالاتحاد الروسي، فإن ما يزيد على مليون شخص سيعودون إلى روسيا في السنتين القادمتين من منطقة القوقاز، باﻹضافة إلى ٩,٢ مليون روسي من الذين سبق لهم أن هاجروا إلى دول آسيا الوسطى. |
Le cabinet du ministre a expliqué que M. Sharon travaillait à la mise en oeuvre de la politique gouvernementale en matière d'implantation de colonies et qu'il entendait développer les colonies du Golan, dont il souhaitait voir la population passer de 15 000 à 25 000 habitants au cours des deux années à venir. | UN | وأوضح مكتب الوزير أن السيد شارون يعمل على تنفيذ سياسة الاستيطان الحكومية وينوي تعزيز المستوطنات في مرتفعات الجولان وزيادة السكان من ٠٠٠ ٥١ إلى ٠٠٠ ٥٢ شخص في السنتين القادمتين. |
180. L'un des principaux objectifs du HCR consiste à aider à la recherche de solutions durables dans le contexte de la prochaine période biennale de consolidation allant jusqu'à la fin de 1998. | UN | ٠٨١- وتشمل اﻷهداف الرئيسية للمفوضية تيسير إيجاد حلول دائمة في سياق فترة الادماج في السنتين القادمتين حتى نهاية عام ٨٩٩١. |
Réaffirment que des visions industrielles et stratégies doivent être élaborées dans les pays les moins avancés et mises à jour si nécessaire, afin que ces pays puissent faire face aux nouveaux défis du système économique international, et que l'ONUDI devrait mettre en œuvre durant les deux prochaines années un programme visant expressément à aider les pays les moins avancés dans cette tâche; | UN | " يعيدون التأكيد كذلك على ضرورة صوغ الرؤى الصناعية والسياسات الاستراتيجية ﻷقل البلدان نموا وتحديثها عند الاقتضاء ، بحيث يمكنها أن تستجيب للتحديات الجديدة في النظام الاقتصادي الدولي ، وضرورة اضطلاع اليونيدو في السنتين القادمتين ببرنامج خاص يستهدف مساعدة البلدان اﻷقل نموا في تلك المساعي ؛ |
Elles sont toutes suivies à des fins de responsabilisation et le Gouvernement est déterminé à avancer vers les objectifs fixés dans les deux années à venir. | UN | ويتم متابعتها جميعاً لأغراض المساءلة. والحكومة ملتزمة بإحراز تقدم نحو تحقيق تلك الأهداف في السنتين القادمتين. |
Les principales activités prévues pour les deux prochaines années peuvent se résumer comme suit : | UN | ١٧ - وبإيجاز، تتصل اﻷنشطة الرئيسية التي يعتزم القيام بها في السنتين القادمتين بما يلي: |