"في السنوات الست الماضية" - Translation from Arabic to French

    • au cours des six dernières années
        
    • ces six dernières années
        
    • depuis six ans
        
    • pendant les six dernières années
        
    • durant les six dernières années
        
    au cours des six dernières années, la Conférence du désarmement n'a pas été l'instrument d'un multilatéralisme efficace. UN ولم يكن مؤتمر نزع السلاح في السنوات الست الماضية أداة لتعددية الأطراف الفعالة.
    Le Samoa doit admettre que plusieurs importants changements ont été apportés à certaines procédures et méthodes de travail du Conseil au cours des six dernières années. UN وتود ساموا أن تعرب عن تقديرها للتغييرات العديدة الهامة التي تحققت بشأن بعض إجراءات المجلس وأساليب عمله في السنوات الست الماضية.
    À partir de 1993, les femmes ont commencé à obtenir de meilleurs résultats que les hommes dans les deux groupes d'âge et ce fossé n'a fait que s'élargir au cours des six dernières années. UN وبحلول عام 1993، تجاوز اشتراك المرأة اشتراك الرجل في الفئتين العمريتين، واتسعت الفجوة في السنوات الست الماضية.
    Le présent rapport rend compte du travail du Rapporteur spécial, Vitit Muntarbhorn, au cours de ces six dernières années. UN هذا التقرير هو نظرة إلى عمل المقرر الخاص، فيتيت مونتاربهورن، في السنوات الست الماضية.
    16. On trouvera à l'annexe 3 plus de précisions sur les contributions des 10 principaux donateurs aux ressources ordinaires du Fonds pendant les six dernières années. UN 16 - وترد في المرفق 3 تفاصيل أخرى عن المساهمات من المانحين الرئيسيين العشرة في الموارد العادية للصندوق في السنوات الست الماضية.
    Elles affirment que, d'après la Commission nationale des droits de l'homme, plus de 7 000 personnes tuées au Mexique au cours des six dernières années se trouvent à la morgue ou dans des fosses communes sans avoir été identifiées. UN وتؤكد المصادر أن أكثر من 000 7 شخص قتلوا في المكسيك في السنوات الست الماضية ما زالوا مجهولي الهوية في مجمدات المشارح أو في مقابر جماعية، حسب ما أفادت به اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    au cours des six dernières années, l'Afrique a réduit d'un tiers les décès dus au sida. UN فقد خفضت أفريقيا معدلات الوفيات المرتبطة بالإيدز بنسبة الثلث في السنوات الست الماضية.
    Le Comité prend note des statistiques fournies par l'État partie sur les personnes exécutées au cours des six dernières années, qui auraient été condamnées pour meurtre et vol, sans que le nombre d'exécutions pour chaque infraction soit précisé. UN وتشير اللجنة إلى البيانات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بحالات الإعدام في السنوات الست الماضية لارتكاب جرائم قتل وسرقة مزعومة من دون تقديم إيضاحات عن عددها فيما يتعلق بكل جريمة على حدة.
    Elle a fait observer que, au cours des six dernières années, le FNUAP avait réduit sensiblement la proportion des fonctionnaires employés au siège puisqu'elle était passée de 40 % de l'effectif total en 1987 à 29 % à l'heure actuelle, et que ce pourcentage continuait à diminuer. UN وأشارت إلى أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد أجرى تخفيضات كبيرة في السنوات الست الماضية في نسبة موظفي الصندوق في المقر، من ٤٠ في المائة من مجموع الموظفين في عام ١٩٨٧ الى ٢٩ في المائة حاليا. ومازالت هذه النسبة آخذة في الانخفاض.
    Il s'agit d'un retournement spectaculaire après les niveaux relativement élevés de croissance affichés au cours des six dernières années (figure 1). UN وشكل ذلك تحولا كبيرا مقارنة بالارتفاع النسبي في نمو الناتج المحلي الإجمالي الذي سُجل في السنوات الست الماضية (الشكل 1).
    Nos efforts communs se sont traduits par une augmentation importante des échanges commerciaux entre l'Amérique du Sud et l'Afrique, dont la valeur est passée de 6 milliards de dollars à 36 milliards de dollars au cours des six dernières années. UN وتمخضت جهودنا المشتركة عن زيادة كبيرة في حجم التجارة بين أمريكا الجنوبية وأفريقيا، من 6 بلايين دولار إلى 36 بليون دولار في السنوات الست الماضية.
    D'après les données de la Présidence de la République, au cours des six dernières années, le gouvernement fédéral a exproprié 8,7 millions d'hectares de terres au titre de la réforme agraire au profit de 372 000 familles. UN وفقاً للبيانات المستقاة من رئاسة الجمهورية، صادرت الحكومة الاتحادية في السنوات الست الماضية 8.7 ملايين هكتار من الأراضي لأغراض الإصلاح الزراعي، تستفيد منها 000 372 أسرة.
    Il devrait aussi faire tenir au Comité des données plus détaillées sur les condamnations à mort prononcées au cours des six dernières années. UN وكذلك ينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بمزيد من البيانات المفصَّلة فيما يتعلق بأحكام الإعدام الصادرة وأحكام الإعدام المنفذة في السنوات الست الماضية.
    L'heure est venue pour la communauté internationale de reconfirmer son engagement en faveur de l'Afghanistan et d'agir rapidement pour consolider les résultats obtenus au cours des six dernières années. UN وقد حان الوقت ليؤكد المجتمع الدولي من جديد التزامه تجاه أفغانستان وأن يعجّل بتعزيز الإنجازات التي تحققت في السنوات الست الماضية.
    Il devrait aussi faire tenir au Comité des données plus détaillées sur les condamnations à mort prononcées au cours des six dernières années. UN وكذلك ينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بمزيد من البيانات المفصَّلة فيما يتعلق بأحكام الإعدام المفروضة وحالات الإعدام التي نُفذت في السنوات الست الماضية.
    70. Il est noté avec inquiétude que trois condamnations seulement ont été prononcées au cours des six dernières années contre des membres de groupes néo-nazis bien que de nouvelles instructions aient été données aux procureurs. UN ٧٠ - ويلاحظ مع القلق أنه لم تسجل في السنوات الست الماضية إلا ثلاثة أحكام إدانة ضد أعضاء في جماعات النازية الجديدة على الرغم من صدور تعليمات جديدة إلى المدعين العامين.
    Israël a dit que la Palestine a abandonné le dialogue, mais il faut s'interroger sur le point de savoir à quel dialogue le représentant Israël se réfère et quels sont les résultats obtenus par les Palestiniens ces six dernières années. UN وواصل كلامه قائلاً إن إسرائيل قالت إن الفلسطينيين تركوا مائدة المفاوضات، متخلين عن الحوار، لكن ينبغي عليها أن تسأل نفسها أي حوار هذا الذي تشير إليه، وما الذي حققه الفلسطينيون في السنوات الست الماضية.
    Enfin, bien qu'ils soient variables selon les secteurs d'activité, les taux de participation des femmes ont plutôt augmenté ces six dernières années. UN ورغم أن نسب مشاركة النساء تتراوح من قطاع إلى آخر، إلا أنها نحت إلى الازدياد في السنوات الست الماضية.
    39. pendant les six dernières années, la Fédération a travaillé en collaboration avec le HCR dans l’ex-Yougoslavie pour aider la plus importante population de réfugiés en Europe, dont le nombre s’élève actuellement à plus d’un million de personnes. UN ٣٩ - ويعمل الاتحاد الدولي في السنوات الست الماضية في يوغوسلافيا السابقة مع المفوضية من أجل تقديم الدعم ﻷكبر عدد من اللاجئين في أوروبا، الذين يزيد عددهم حاليا على أكثر من نصف مليون نسمة.
    durant les six dernières années, les femmes autochtones ont participé au renouveau des langues. UN وقد تم في السنوات الست الماضية الترويج بقوة لتنشيط لغات الشعوب الأصلية، وذلك بقيادة نساء الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more