Des progrès importants ont été réalisés en ce qui concerne le renforcement de la fonction d'audit dans les organismes des Nations Unies au cours des dix dernières années pour répondre aux exigences d'une surveillance, d'une transparence et d'une responsabilité accrues. | UN | أُحرز تقدم كبير في تحسين وظيفة مراجعة الحسابات في منظمات الأمم المتحدة في السنوات العشر الماضية استجابة للمطالبات بزيادة التدقيق والشفافية والمساءلة. |
au cours des dix dernières années, la plupart des pays latino-américains ont introduit des régimes fiscaux simplifiés pour les microentreprises mais seule une petite minorité en a profitélii. | UN | وقد أدخلت معظم بلدان أمريكا اللاتينية نظماً ضريبية مبسطة لأنشطة الأعمال المتناهية الصغر في السنوات العشر الماضية. ولم يستفد منها إلا أقلية صغيرة من أصحاب المشاريع الصغرى. |
7.9 La représentation des femmes aux trois conseils Vaka sur l'île de Rarotonga a augmenté au cours des dix dernières années. | UN | 7-9 ازداد تمثيل النساء في مجالس المقاطعات الثلاث في راروتونغا في السنوات العشر الماضية. |
La progression des organisations de femmes pendant ces dix dernières années peut paraître insuffisante. | UN | ويمكن أن يعتبر التقدم المحرز في مجال المنظمات النسائية في السنوات العشر الماضية طفيفا. |
Nous avons vu que ces dix dernières années, l'exercice du droit de veto au Conseil de sécurité a beaucoup diminué. | UN | لقد لاحظنا في السنوات العشر الماضية أن استخدام حق النقض في مجلس الأمن قد تناقص بدرجة كبيرة. |
Toutefois, même s'il se peut que nous ayons accompli quelque chose au cours de la dernière décennie pour freiner la criminalité transnationale organisée, nous n'y avons aucunement mis fin. | UN | ولكن، حتى وإن تمكننا في السنوات العشر الماضية من كبح جماح الجريمة المنظمة، فإننا لم نقض عليها قط. |
au cours des dix années précédentes, le Centre avait également dispensé 18 stages et ateliers de courte durée. | UN | ونظّم المركز فضلا عن ذلك في السنوات العشر الماضية 18 دورة دراسية وحلقة عمل قصيرة. |
3.3 Selon le requérant, la situation des droits de l'homme du Cameroun s'est encore détériorée au cours des dix dernières années. | UN | 3-3 ويفيد صاحب الشكوى أن وضع حقوق الإنسان في الكاميرون ازداد تدهوراً في السنوات العشر الماضية. |
L'espérance de vie moyenne des femmes est de 47 ans, soit trois ans de plus que les hommes, alors que le taux de mortalité maternelle est passé de 900 à 408 pour 100 000 naissances vivantes au cours des dix dernières années. | UN | ويبلغ متوسط العمر المتوقع للمرأة 47 عاما، وهو أعلى منه للرجل بثلاث سنوات، بينما انخفض معدل وفيات الأمهات من 900 إلى 408 لكل 000 100 مولود حي في السنوات العشر الماضية. |
L'une des principales questions est celle de l'établissement d'une corrélation entre les tendances de l'abus de drogues et les programmes de réduction de la demande mis en œuvre au cours des dix dernières années. | UN | وكان من المسائل الرئيسية إثبات وجود ارتباط بين اتجاهات تعاطي المخدرات وبرامج خفض الطلب التي نفذت في السنوات العشر الماضية. |
3.3 Selon le requérant, la situation des droits de l'homme du Cameroun s'est encore détériorée au cours des dix dernières années. | UN | 3-3 ويفيد صاحب الشكوى أن وضع حقوق الإنسان في الكاميرون ازداد تدهوراً في السنوات العشر الماضية. |
Des progrès importants ont été réalisés en ce qui concerne le renforcement de la fonction d'audit dans les organismes des Nations Unies au cours des dix dernières années pour répondre aux exigences d'une surveillance, d'une transparence et d'une responsabilité accrues. | UN | أُحرز تقدم كبير في تحسين وظيفة مراجعة الحسابات في منظمات الأمم المتحدة في السنوات العشر الماضية استجابة للمطالبات بزيادة التدقيق والشفافية والمساءلة. |
1. Il est généralement admis que le processus intersessions a été fructueux au cours des dix dernières années, mais il a été mis en place pour servir un but précis et celui-ci a été atteint. | UN | 1- تتوافق الآراء عموماً في أن عملية ما بين الدورات في السنوات العشر الماضية كانت عملية ناجحة رغم أنها أُقرّت لخدمة غاية محددة، وقد تسنى بلوغ تلك الغاية. |
175. La base des dispositions concernant l'allocation familiale et l'allocation de maternité n'a été que peu modifiée au cours des dix dernières années. | UN | ١٧٥- ان اﻷساس الذي يستند إليه قانون علاوة اﻷسرة واﻷحكام الخاصة استحقاقات اﻷمومة، قد تغير قليلاً في السنوات العشر الماضية. |
Après 1997, année où il a atteint, avec 7,7 pour mille, son niveau le plus bas depuis 1964, le taux de natalité a lentement remonté pour se situer autour de 9 pour mille au cours des dix dernières années. | UN | 225 - بعد عام 1997، وبعد أن وصل معدل المواليد إلى أدنى مستوياته منذ عام 1964 وهو 7.7 في المائة، ارتفع إلى نحو 9 في المائة في السنوات العشر الماضية. |
Comme cela est indiqué dans la décision XXIII/10, au fur et à mesure que la mise en œuvre du Protocole a progressé, on a assisté à un déplacement de l'accent et de l'orientation, en particulier au cours des dix dernières années. | UN | وكما أٌشير في المقرر 23/10 السابق، فمع التقدم في تنفيذ بروتوكول مونتريال، طرأت تغييرات في جانبي التشديد والتركيز، وخصوصاً في السنوات العشر الماضية. |
Quand je pense à ce que ces dix dernières années ont amené, | Open Subtitles | عندما أفكر بما حصل في السنوات العشر الماضية |
45. Très franchement, la communauté internationale n'a aucune raison de se féliciter de ce qui a été réalisé ces dix dernières années. | UN | ٤٥ - وبصراحة تامة، ليس هناك ما يدعو المجتمع الدولي ﻷن يهنئ نفسه بشأن ما تحقق في السنوات العشر الماضية. |
ces dix dernières années, la prolifération des conflits a entraîné un recours fréquent aux sanctions, qui ont infligé des dommages collatéraux à des États tiers. | UN | وقال إن تفشي النزاعات في السنوات العشر الماضية أدى إلى اللجوء المتكرر إلى فرض الجزاءات، مما يلحق أضرارا جانبية بدول ثالثة. |
Dans la Fédération de Russie, le nombre de toxicomanes a été multiplié par dix au cours de la dernière décennie. | UN | وعدد المدمنين في الاتحاد الروسي تضاعف عشر مرات في السنوات العشر الماضية. |
au cours de la dernière décennie, le taux de pauvreté a été ramené de 49,7 % à 32,7 % de la population et le taux d'extrême pauvreté est passé de 17,7 % à 10,4 %. | UN | وأوضح المتكلّم أنّ معدل الفقر قد شهد في السنوات العشر الماضية انخفاضا من 49.7 في المائة إلى 32.7 في المائة من مجموع السكان، وأنّ الفقر المدقع قد انخفض أيضا من 17.7 في المائة إلى 10.4 في المائة. |
89. Entre 1990 et 1999, le montant annuel moyen des investissements publics dans le secteur de la santé se sont chiffrés à 141 millions de dollars, soit près de six fois plus qu'au cours des dix années précédentes. | UN | 89- وبلغ متوسط الاستثمارات العامة السنوية في قطاع الصحة خلال الفترة بين عامي 1990 و1999 ما يعادل 141 مليون دولار، أي ستة أضعاف ما كانت عليه في السنوات العشر الماضية. |