Nous décidons de coopérer étroitement dans les années à venir en vue de : | UN | ونحن عازمون على توثيق تعاوننا في السنوات المقبلة في المجالات التالية: |
Ce mode de discussions officieuses devrait être exploité et amélioré dans les années à venir. | UN | وهذا اﻷسلوب غير الرسمي ينبغي أن يستخدم ويوسع نطاقه في السنوات المقبلة. |
Je peux annoncer ici aujourd'hui que nous maintiendrons et accroîtrons notre appui aux activités de ce type dans les années à venir. | UN | وبإمكاني أن أعلن هنا اليوم بأننا سنحافظ على مستوى دعمنا لﻷنشطة من هذا النوع أو سنزيده في السنوات المقبلة. |
Elle ne doutait pas que les recommandations des auditeurs externes seraient appliquées et suivies au cours des années à venir. | UN | وقالت إنها واثقة من أن التوصيات المقدمة من مراجعي الحسابات الخارجيين ستنفذ وتُرصد في السنوات المقبلة. |
Toutes ces analyses, notamment celle de la diversité microbienne et de la fonctionnalité, pourraient donner des résultats très intéressants au cours des prochaines années. | UN | ويمكن توقع نتائج شائقة جدا في السنوات المقبلة فيما يتعلق بجميع التحاليل، بما في ذلك التنوع الميكروبي وأداء الوظائف. |
Elle a souhaité savoir comment se ferait le partage des tâches dans le cadre de la procédure d'appel global dans les prochaines années. | UN | وذكر نفس المتكلم أنه يريد أن يعرف الكيفية التي يتم بها تقسيم العمل في عملية النداء الموحد في السنوات المقبلة. |
À celle-ci et à tous ses collègues, elle souhaite le meilleur pour les années à venir. | UN | وأعربت السيدة أورلوفسكي عن تمنياتها للسيدة حيدرة وجميع زملائها بالتوفيق في السنوات المقبلة. |
Le Conseil se réjouissait de collaborer étroitement avec l'Administrateur dans les années à venir. | UN | وأضاف أن المجلس يتطلع إلى العمل الوثيق مع مدير البرنامج في السنوات المقبلة. |
Le Conseil se réjouissait de collaborer étroitement avec l'Administrateur dans les années à venir. | UN | وأضاف أن المجلس يتطلع إلى العمل الوثيق مع مدير البرنامج في السنوات المقبلة. |
Ces délégations ont été d'avis que le Sous-Comité devrait envisager d'examiner cette question dans les années à venir. | UN | وأعربت هذه الوفود عن الرأي الداعي إلى أن تنظر اللجنة الفرعية في معالجة هذه المسألة في السنوات المقبلة. |
Cette prise de conscience se traduira par de nouvelles mesures législatives dans les années à venir. | UN | وسوف يؤدي هذا الوعي في السنوات المقبلة إلى استمرار العمل على صعيد التشريعات. |
En dépit de ces questions non réglées, je suis certain que les réalisations extraordinaires de l'automne 1993 apparaîtront dans les années à venir comme ayant constitué les premiers pas sur une voie nouvelle vers le règlement des conflits régionaux. | UN | ولا يساورني أدنى شك، رغم كل هذه المشاكل الباقية، في أن اﻹنجازات الخارقة التي شهدها خريف ١٩٩٣ سينظر إليها في السنوات المقبلة باعتبارها بداية للسير على طريق جديد في تسوية الصراعات اﻹقليمية. |
Les historiens, dans les années à venir, reconnaîtront cette période de changement radical. | UN | وسيعكف المؤرخون في السنوات المقبلة على دراسة هذه الفترة الحافلة بالتغير الجذري. |
Tout porte à croire que dans les années à venir ces sociétés vont prendre encore plus d'importance dans l'économie mondiale. | UN | وهناك سبب كاف للاعتقاد بأن دور الشركات عبر الوطنية في الاقتصاد العالمي سيزيد في السنوات المقبلة. |
La protection des océans contre les répercussions de l'expansion économique et industrielle constituera un important défi à relever par la communauté internationale dans les années à venir. | UN | إن حماية المحيطات من مضاعفات التوسع الاقتصادي والصناعي ستشكل للمجتمع الدولي تحديا رئيسيا في السنوات المقبلة. |
Elle ne doutait pas que les recommandations des auditeurs externes seraient appliquées et suivies au cours des années à venir. | UN | وقالت إنها واثقة من أن التوصيات المقدمة من مراجعي الحسابات الخارجيين ستنفذ وتُرصد في السنوات المقبلة. |
Ces questions resteront au centre du processus de développement au cours des années à venir. | UN | وقال إن هذه القضايا ستظل هي لب عملية التنمية في السنوات المقبلة. |
Le PNUCID prévoit de réduire ce solde au cours des prochaines années, jusqu’à ce qu’il atteigne un plancher d’environ 30 millions de dollars. | UN | وينوي البرنامج موالاة خفض رصيد الصندوق في السنوات المقبلة حتى يصل حدا أدنى يقارب اﻟ ٣٠ مليون دولار. |
Si la Somalie retrouvait un certain degré de stabilité et de sécurité, notre économie pourrait se développer raisonnablement au cours des prochaines années. | UN | ولو وجد مستوى معقول من الاستقرار والأمن اقتصاديا، فيمكن أن ينمو الاقتصاد بمعدل معقول في السنوات المقبلة القادمة. |
Il s'agit là d'un aspect des programmes d'action nationaux auquel il conviendra d'être particulièrement attentif dans les prochaines années. | UN | وهذا جانب من برامج العمل الوطنية يتطلب قدرا كبيرا من الاهتمام في السنوات المقبلة توا. |
On y trouvera exposée une stratégie de la gestion des ressources humaines pour les années à venir. | UN | ويعرض التقرير استراتيجية لتنظيم الموارد البشرية في السنوات المقبلة. |
Elle deviendra dans les années qui viennent un domaine important des droits de l'homme. | UN | وسوف تصبح هذه المسألة مجالاً هاماً من مجالات حقوق الإنسان في السنوات المقبلة. |
Le CCI procédera à des examens de suivi identiques pour d'autres organisations participantes à l'avenir. | UN | وستجري وحدة التفتيش المشتركة استعراضات مماثلة للمتابعة من أجل المنظمات المشتركة اﻷخرى في السنوات المقبلة. |
Nous devons rester solidaires du Soudan du Sud durant les années à venir. | UN | جنوب السودان يحتاج إلى تضامننا المستمر في السنوات المقبلة. |
ces prochaines années, le Gouvernement continuera de mettre l'accent sur l'enseignement primaire de qualité pour tous les enfants des sept premiers niveaux. | UN | وستواصل الحكومة في السنوات المقبلة التركيز على التعليم الجيد لجميع الأطفال في الفصول السبعة الابتدائية. |
L'Office convient que les objectifs du Fonds général pour les prochaines années sont ambitieux, mais juge néanmoins qu'ils sont réalisables, moyennant une réduction des dépenses. | UN | وتعترف الاستراتيجية بأن الأهداف المحددة للصندوق العام في السنوات المقبلة تشكل تحديا، ولكنها تفترض أنه من الممكن بلوغها بشرط التحرك للحد من النفقات. |
Le succès final exigera du Département, pendant les années à venir, des efforts persévérants et judicieusement coordonnés. | UN | وسيتطلب نجاح الإصلاح في نهاية الأمر جهودا مثابرة ومنسقة تنسيقا جيدا من جانب الإدارة في السنوات المقبلة. |
L’Office poursuivait ses efforts en vue de trouver un donateur pour financer l’enseignement spécial durant les prochaines années. | UN | وتبذل الجهود للاهتداء إلى مانح يمول المشروع في السنوات المقبلة. |