La même unanimité prévaut s'agissant des entreprises privées offrant des services de sécurité militaires sur le marché international. | UN | 20 - وينعقد الإجماع ذاته حول الشركات الخاصة التي تقدم خدمات أمن عسكرية في السوق الدولي. |
Les parties ont fait valoir qu'il était indispensable de consolider les efforts pour assurer une présence plus dynamique et élargie de leurs pays sur le marché international du pétrole et du gaz. | UN | وأعلن الطرفان عن تأييدهما لضرورة تعزيز الجهود الهادفة إلى دخول دولتينا بشكل دينامي وواسع في السوق الدولي للنفط والغاز. |
Les produits que ces pays présentent sur le marché international voient leurs prix d'achat chuter d'année en année alors même que les produits manufacturés que ces pays achètent connaissent une augmentation continue de leurs prix. | UN | فسعر شراء المنتجات التي تعرضها البلدان النامية في السوق الدولي ينخفض سنة بعد أخرى، بينما تتجه أسعار المنتجات المصنعة التي تشتريها نفس هذه البلدان الى الارتفاع المستمر. |
De par leur faible niveau de développement et la faiblesse de leur compétitivité sur le marché international, de nombreux pays, en particulier les moins avancés, ne peuvent avoir recours aux sources de financement privé. | UN | وليس بوسع العديد من البلدان، لا سيما البلدان اﻷقل نموا، اللجوء إلى مصادر التمويل الخاصة، وذلك نظرا لتدني مستوى التنمية فيها وقدرتها التنافسية المحدودة للغاية في السوق الدولي. |
Par conséquent, cette coopération développerait les capacités compétitives indispensables pour réussir sur le marché international et permettrait aussi d’acquérir une expérience pratique. | UN | وهكذا، يؤدي هذا النوع من التعاون إلى تطوير القدرات التنافسية الضرورية للنجاح في السوق الدولي كما يمنح شيئا من المعرفة بالممارسة. |
C'est pourquoi, nous réaffirmons notre opposition à la politique des subventions, qui est contraire à la libre concurrence, entraîne la surproduction, tire les prix vers le bas sur le marché international et empêche le décollage de notre agriculture. | UN | ولذلك السبب، نجدد تأكيد معارضتنا لسياسة الإعانات التي تقوض تنافس السوق الحرة وتؤدي إلى زيادة الإنتاج وانخفاض الأسعار في السوق الدولي وتمنع زراعتنا من الإقلاع. |
Les usines, telle que la sucrerie de la Juba Sugar Plantation, ont vu des seigneurs de la guerre ou des hommes d'affaires piller systématiquement leurs machines pour les revendre sur le marché international de la ferraille. | UN | وتم نهب مصانع مثل مصنع تصنيع السكر من القصب في مزارع جوبا للسكر بشكل منتظم من آلاته التي باعها أمراء الحرب ورجال الأعمال في السوق الدولي للمعادن للخردة. |
En revanche, les pays qui ont beaucoup de main-d'oeuvre peu qualifiée (par exemple l'Égypte, la République arabe syrienne et le Yémen) et où la main-d'oeuvre est peu coûteuse mais à faible productivité, devraient accroître cette productivité pour devenir compétitifs sur le marché international. | UN | فبلدان مثل الجمهورية العربية السورية ومصر واليمن هي بلدان تكثر فيها اليد العاملة ذات المستويات المنخفضة للمهارة؛ وهذه العمالة هي من النوع الذي يكلف قليلا ولكنها ليست منتجة جدا. وسيكون على هذه البلدان أن ترفع الإنتاجية إذا أرادت أن تزيد قدرتها التنافسية في السوق الدولي. |
En ce qui concerne les obstacles, la communauté internationale s'accorde à dire que les règles qui régissent actuellement le mécanisme pour un développement propre limitent l'étendue et le nombre de projets que notre région et le reste des pays en développement peuvent offrir sur le marché international du carbone. | UN | 63 - وفيما يتعلق بالعراقيل، ثمة توافق دولي على أن القواعد الحالية التي تنظم آلية التنمية النظيفة تحدّ من حجم وعدد المشاريع التي يمكن لمنطقتنا وباقي البلدان النامية في العالم أن تعرضها في السوق الدولي للكربون. |
e) Du point de vue stratégique (à moyen terme), la région doit concurrencer l'offre des pays d'Asie (comme la Chine, l'Inde, etc.) sur le marché international du carbone. | UN | (هـ) وعلى مستوى استراتيجي أعلى (الأجل المتوسط)، ما زالت المنطقة تواجه التحدي المتمثل في إيجاد سبل التنافس مع العرض الآسيوي (من قبيل بلدان مثل الصين والهند إلخ) في السوق الدولي للكربون. |
À la demande du Royaume-Uni, M. Bernales Ballesteros se rendra dans ce pays en janvier 1999 pour enquêter sur des sociétés de sécurité privée et d'assistance militaire qui recrutent des mercenaires sur le marché international. | UN | واستجابة لطلب من المملكة المتحدة، سيقوم المقرر الخاص بزيارة لذلك البلد في كانون الثاني/يناير ٩٩٩١ لبحث مسألة شركات اﻷمن الخاصة وشركات تقديم المساعدة العسكرية التي تقوم بتجنيد المرتزقة في السوق الدولي. |
73. La formation des responsables des achats reste une priorité pour la Division et, pour compléter la formation interne qui est fournie, un certain nombre de responsables ont récemment assisté à six séminaires, conférences et expositions à l'étranger sur les achats, afin d'améliorer leur connaissance des produits et des fournisseurs existants sur le marché international. | UN | ٧٣ - وأضاف أن تدريب موظفي المشتريات لا يزال يحتل مكان الصدارة بالنسبة للشعبة بهدف استكمال التدريب الداخلي المتوفر. وقد حضر مؤخرا عدد من الموظفين ست حلقات دراسية ومؤتمرات ومعارض عن الشراء في الخارج بغية تعزيز معرفتهم بمواد المشتريات وبالموردين في السوق الدولي. |
Le Rapporteur spécial, par une lettre datée du 8 juin 1998, a demandé au Gouvernement britannique de l’autoriser à se rendre au Royaume-Uni afin d’approfondir la question des sociétés privées qui recrutent des mercenaires pour offrir sur le marché international les services d’unités de sécurité, de conseillers et d’instructeurs militaires. | UN | ١٦ - وطلب المقرر الخاص في رسالة مؤرخة ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨، من حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية أن تأذن له بالقيام بزيارة لها في مهمة رسمية لمواصلة النظر في المسألة المتعلقة بالشركات الخاصة التي تقدم الخدمات اﻷمنية والمشورة والمساعدة العسكرية العاملة في السوق الدولي باللجوء إلى الاستعانة بالمرتزقة. |