D'autres initiatives importantes relèvent de groupements sousrégionaux, notamment du Mercosur. | UN | وتُتخذ المبادرات الهامة الأخرى داخل التجمعات دون الإقليمية، ولا سيما في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
Nous rappelons que les États membres du Mercosur et les États associés ont participé activement aux efforts internationaux ayant conduit à l'adoption des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ونشير إلى أن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة قد شاركت بهمة في الجهود الدولية التي أدت إلى اعتماد الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان. |
:: L'Accord d'extradition entre les États parties au MERCOSUR, la Bolivie et le Chili; :: Le plan régional de sécurité entre les États parties au MERCOSUR, la Bolivie et le Chili. | UN | :: الخطة الإقليمية لأمن المواطنين بين الدول الأطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي. |
MERCOSUR Protocole sur la promotion et la protection des investissements provenant d'États non parties au MERCOSUR | UN | بروتوكول بشأن تعزيز وحماية الاستثمارات من دول غير أطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي |
Protocole de Colonia pour la promotion et la protection réciproques des investissements dans le MERCOSUR | UN | بروتوكول كولونيا للتشجيع والحماية المتبادلين للاستثمارات في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي |
C'est dans cette optique que les Casques blancs travaillent actuellement à l'élaboration d'un plan d'action qui concernerait les États membres de MERCOSUR (Argentine, Brésil, Paraguay et Uruguay) et des partenaires associés (Bolivie et Chili); | UN | ومن أجل بلوغ هذه الغاية، يعمل ذوو الخوذ البيض حاليا في خطة عمل ستضم الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وهي الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل، والشريكان المنتسبان بوليفيا وشيلي؛ |
Les États membres du Marché commun du Sud prennent eux aussi part à une campagne d'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | وتشارك الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي في حملة للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Le paragraphe 26 concerne une proposition présentée par le Chili au nom des pays du Mercosur et des pays associés. | UN | وتتصل الفقرة 26 بالمقترح المقدم من شيلي باسم البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والبلدين المنتسبين إليها. |
La crise du Brésil va être lourde de conséquences pour les partenaires commerciaux du Mercosur, en particulier l'Argentine. | UN | أما اﻷزمة في البرازيل فسوف تؤثر تأثيرا شديدا على شركائها التجاريين الرئيسيين في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي ولا سيما اﻷرجنتين. |
Ainsi, les pays membres du Mercosur pourraient former un bloc distinct tandis que les pays signataires de l'Accord de Carthagène en formeraient un autre. 137. Cette proposition vise deux objectifs. | UN | وعلى سبيل المثال فالبلدان اﻷعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تشكل كتلة واحدة بينما تشكل البلدان الموقعة على اتفاق كارتاخينا كتلة أخرى. |
En ce qui concerne le commerce mondial, les pays du Mercosur sont d’avis qu’il faut le développer par le moyen de négociations multilatérales dans le cadre de l’OMC. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة العالمية ترى البلدان اﻷعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي أنه ينبغي تنمية التجارة العالمية بإجـراء مفاوضات متعددة اﻷطراف في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Déclaration de Montevideo contre la traite des êtres humains dans les États partie et les États associés au MERCOSUR | UN | إعلان مونتيفيديو بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة |
Protocole sur la promotion et la protection des investissements provenant d'Etats non parties au MERCOSUR Accord de libre—échange du Groupe des Trois | UN | بروتوكول بشأن تعزيز وحماية الاستثمارات من دول غير أطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي |
Que la création de conditions favorables à l'investissement en provenance de chacun des Etats parties au MERCOSUR sur le territoire des autres Etats parties renforcera la coopération économique et accélérera l'intégration; | UN | أن تهيئة الظروف المواتية لاستثمارات المستثمرين من إحدى الدول اﻷطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي على أراضي أي دول أخرى أطراف سيؤدي إلى تكثيف التعاون الاقتصادي والتعجيل بعملية التكامل؛ |
Protocole de Colonia concernant l'investissement dans le MERCOSUR | UN | بروتوكول كولونيا المعني بالاستثمار في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي |
Les rapports sous-régionaux sur le développement humain abordaient également deux problèmes de développement critiques, à savoir la sécurité des citoyens en Amérique centrale et les jeunes et l'emploi dans le MERCOSUR (Marché commun du Sud). | UN | كما تناولت تقارير التنمية البشرية دون الإقليمية تحديين من التحديات الإنمائية الحاسمة، وهما أمن المواطنين في أمريكا الوسطى والشباب والعمالة في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
22. La Déclaration de Montevideo contre la traite des êtres humains dans le MERCOSUR et les États associés a été adoptée en 2005. | UN | 22- واعتمِد في عام 2005 إعلان مونتيفديو لمكافحة الاتجار بالأشخاص في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة للسوق. |
12. Les pays membres de MERCOSUR et les pays associés ont témoigné de leur adhésion au maintien de la paix en fournissant à ces opérations un appui humain et matériel. | UN | ١٢ - وأضاف قائلا إن البلدان اﻷعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها أثبتت التزامها بحفظ السلام من خلال دعم هذه العمليات بالقوى البشرية والمواد. |
256. Le représentant du Brésil, au nom des États parties au Marché commun du Sud (MERCOSUR) (Brésil, Argentine, Paraguay et Uruguay) ainsi qu'au nom de la Bolivie et du Chili, a donné lecture de la Déclaration sur les îles Falkland (Malvinas) adoptée le 25 juin 1996 à la réunion des présidents des pays membres de MERCOSUR. | UN | ٢٥٦ - وتلا ممثل البرازيل، باسم الدول اﻷطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي )البرازيل واﻷرجنتين وباراغواي وأوروغواي( وأيضا باسم بوليفيا وشيلي اﻹعلان المتعلق بجزر فوكلاند )مالفيناس( الذي اعتمد في اجتماع رؤساء السوق المشتركة للجنوب في ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
Elle prévoit également un mécanisme destiné à faciliter les démarches d'obtention du permis de résidence légale en Argentine pour les ressortissants de pays membres du Marché commun du Sud (MERCOSUR). | UN | كما ينص على وضع آلية تيسّر على المهاجرين القادمين من البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي معاملات الحصول على إقامة قانونية في الأرجنتين. |
Ma délégation et moi-même sommes particulièrement heureux que le Président de cette Commission soit le Représentant permanent de l'Uruguay, l'un des partenaires du Brésil au sein du Marché commun du Sud (MERCOSUR). | UN | إنني ووفد بلدي نشعر بارتياح خاص أن يترأس هذه الهيئة الممثل الدائم لأوروغواي، أحد البلدان الشريكة للبرازيل في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
Entre-temps, nous, au Marché commun du Sud, avons déjà adopté des mesures concrètes et sommes fiers d'avoir fait des efforts pour déclarer nos pays comme faisant partie d'une zone de paix. | UN | وفي الوقت ذاته، اعتمدنا نحن في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تدابير ملموسة ونفتخر بأننا أعلنا بلداننا منطقة سلم. |
Mme Viotti (Brésil), prenant la parole au nom des pays membres du Marché commun austral (MERCOSUR) et des pays associés (Bolivie et Chili), dit que le renforcement des mécanismes de l'ONU aurait une importance fondamentale et mérite l'appui résolu de tous les États Membres. | UN | 85 - السيدة فيوتي (البرازيل): تكلمت باسم البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والبلدين المنتسبين إليه، وهما بوليفيا وشيلي، فقالت إن تعزيز آليات الأمم المتحدة المنشأة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها أمر جوهري يستحق الدعم من الدول الأعضاء كافة. |