La prise en compte des différences de sexe dans les politiques de développement rural. | UN | النهج الجنساني في السياسات الإنمائية الريفية |
Elles ont souligné l'importance de la prise en compte des variables démographiques dans les politiques de développement. | UN | وشددت على أهمية مراعاة المتغيرات السكانية في السياسات الإنمائية. |
La gestion durable des terres est prise en compte de façon systématique dans les politiques de développement des pays parties développés | UN | مراعاة منظور الإدارة المستدامة للأراضي في السياسات الإنمائية للبلدان الأطراف المتقدمة |
En tant que dirigeantes les femmes apportent une vision d'équité et de viabilité aux politiques de développement. | UN | وتستطيع النساء، لدى تبوأ القيادة، المشاركة في السياسات الإنمائية بما لديهن من رؤية عن المساواة والاستدامة. |
Un certain nombre d'organismes des Nations Unies ont aidé les pays d'Afrique à intégrer sexospécificités dans leurs politiques de développement. | UN | 134 - وساعد عدد من وكالات الأمم المتحدة البلدان الأفريقية في إدماج القضايا الجنسانية في السياسات الإنمائية. |
Elles ont souligné l'importance de la prise en compte des variables démographiques dans les politiques de développement. | UN | وشددت على أهمية مراعاة المتغيرات السكانية في السياسات الإنمائية. |
Des progrès moindres ont été signalés s'agissant de l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les politiques de développement. | UN | وأفيد بأن التقدم كان أقل من ذلك في عملية دمج الشواغل الجنسانية في السياسات الإنمائية. |
À la suite de l'étude, il a été décidé de mettre en place une stratégie nationale d'intégration de la problématique des sexes dans les politiques de développement. | UN | ونتيجة لتلك الدراسة، تقرر وضع إستراتيجية وطنية لإدماج المسائل المتعلقة بالجنسين في السياسات الإنمائية. |
S'agissant du changement climatique, la position africaine insiste sur la nécessité de prévoir des mesures pour l'atténuer dans les politiques de développement et les DSRP. | UN | وفيما يتصل بتغير المناخ، أكد الموقف الأفريقي أهمية إدماج مسألة تخفيف آثار تغير المناخ في السياسات الإنمائية وفي ورقات استراتيجيات الحد من الفقر. |
La gestion durable des terres est prise en compte de façon systématique dans les politiques de développement des pays parties développés | UN | إدراج الإدارة المستدامة للأراضي في السياسات الإنمائية للبلدان الأطراف المتقدمة |
La création d'emplois devait donc occuper une place centrale dans les politiques de développement. | UN | ولذلك، من الضروري أن تشغل مسألة خلق فرص العمل مكانة رئيسية ومتقدمة في السياسات الإنمائية. |
La création d'emplois devait donc occuper une place centrale dans les politiques de développement. | UN | ولذلك، من الضروري أن تشغل مسألة خلق فرص العمل مكانة رئيسية ومتقدمة في السياسات الإنمائية. |
La loi prévoit l'intégration de l'inclusion sociale dans les politiques de développement et de services sociaux. | UN | وينص القانون على أدراج الإدماج الاجتماعي في السياسات الإنمائية والخدمات الاجتماعية. |
La méthode multirisques consiste à intégrer la réduction des risques de catastrophe dans les politiques de développement. | UN | ويشير نهج مواجهة مخاطر متعددة إلى إدماج سياسات الحد من مخاطر الكوارث في السياسات الإنمائية. |
En outre, il faut intégrer la réduction des risques de catastrophe et leur préparation dans les politiques de développement. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إدماج الحد من أخطار الكوارث والتأهب لها في السياسات الإنمائية. |
Parmi les activités entreprises dans le cadre de ce projet, on peut notamment citer l'organisation d'un atelier régional de formation portant sur le tourisme à l'échelle des collectivités et d'un séminaire régional sur les politiques à suivre en vue d'intégrer le tourisme dans les politiques de développement rural. | UN | ومن بين الأنشطة المضطلع بها المرتبطة بالمشروع عقد حلقة إقليمية تدريبية بشأن السياحة المجتمعية وحلقة دراسية إقليمية بشأن متطلبات السياسة العامة لإدماج السياحة في السياسات الإنمائية الريفية. |
La GDT est intégrée aux politiques de développement des pays développés parties | UN | 2-4-01 مراعاة منظور الإدارة المستدامة للأراضي في السياسات الإنمائية للبلدان الأطراف المتقدمة |
En 2009, plus de 69 bureaux de pays du PNUD ont aidé les partenaires nationaux à intégrer l'égalité des sexes dans leurs politiques de développement et leurs cadres budgétaires. | UN | 30 - في عام 2009، دعم أكثر من 69 مكتباً قطرياً تابعاً للبرنامج الجهود التي يبذلها الشركاء الوطنيون والتي ترمي إلى إدماج المساواة بين الجنسين في السياسات الإنمائية الوطنية وفي أُطر الميزانية. |
L'aide au commerce joue un rôle essentiel dans la politique de développement en permettant aux pays en développement de bénéficier d'accords commerciaux, de mieux s'intégrer dans le système réglementé du commerce mondial et d'utiliser plus efficacement le commerce comme moyen de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | تلعب مبادرة المعونة مقابل التجارة دورا رئيسيا في السياسات الإنمائية من خلال مساعدة البلدان النامية على الاستفادة من اتفاقات التجارة، وتحسين فرص اندماجها في النظام التجاري العالمي الذي يستند إلى القواعد، واستخدامها التجارة بصورة أكثر فاعلية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
23. Le représentant d'une organisation non gouvernementale a proposé que le Groupe de travail mette au point un processus normalisé de collecte et de distribution de meilleures pratiques en matière de politique de développement et de coopération internationale. | UN | 23- واقترح ممثل منظمة غير حكومية أن يستنبط الفريق العامل عملية قياسية لجمع وتوزيع أفضل الممارسات في السياسات الإنمائية والتعاون الدولي. |
Au cours de la période ultérieure, ces organisations multilatérales se sont quelque peu désintéressées de la politique de développement; de même, le nombre de projets d'APD financés à l'initiative de donateurs a diminué. | UN | وفي المرحلة الأخيرة، لم يكن هناك تدخل يذكر من هذه المنظمات المتعددة الأطراف في السياسات الإنمائية. وتناقصت أيضا المشاريع الممولة من المساعدة الإنمائية الرسمية التي كانت تخضع لرغبات المانحين. |
L'aide au commerce est une initiative importante qui réduira les effets pervers de la situation géographique des pays sans littoral et devrait être intégrée dans une politique de développement plus large. | UN | وتُعَد المعونة من أجل التجارة مبادرة هامة يمكن أن تخفف من الآثار المعاكسة لجغرافية البلدان غير الساحلية وينبغي إدماجها في السياسات الإنمائية الأوسع. |
Il est urgent de s'attaquer au phénomène actuel des migrations et ce, dans le cadre des politiques de développement. | UN | ولا بد من تناول ظاهرة الهجرة على وجه السرعة، ومن الملائم إدراج القضية في السياسات الإنمائية. |
Il arrive que les donateurs modifient soudainement leur politique de développement et qu'il en résulte une désorganisation des programmes dans le monde entier. | UN | والتحولات المفاجئة في السياسات اﻹنمائية للمانحين يمكن أن تسبب اضطرابات في اﻷنشطة البرنامجية في جميع أنحاء العالم. |
Depuis près de 15 ans, les objectifs du Millénaire ont influencé l'élaboration des politiques de développement, l'allocation des ressources et la fixation d'étapes à atteindre en matière de développement, au niveau national comme au niveau international. | UN | وقد أثرت تلك الأهداف في السياسات الإنمائية العالمية والوطنية، والمخصصات من الموارد، ووضع المعايير المرجعية للمساءلة في مجال التنمية على مدى ما يناهز 15 عاما. |
Coordination entre la coopération nationale et internationale en matière de politiques de développement | UN | جيم - التماسك بين التعاون الوطني والدولي في السياسات الإنمائية |