"في السياسات العامة" - Translation from Arabic to French

    • dans les politiques publiques
        
    • des politiques
        
    • aux politiques publiques
        
    • dans les politiques des pouvoirs publics
        
    • de politique
        
    • sur les politiques
        
    • dans les politiques gouvernementales
        
    • dans les politiques générales
        
    • d'orientation
        
    • dans leurs politiques
        
    • action
        
    • aux politiques gouvernementales
        
    • dans la politique
        
    • aux politiques générales
        
    Malgré la persistance de pratiques et de lois discriminatoires, le Chili a noté que les questions relatives à l'égalité des sexes étaient mieux intégrées dans les politiques publiques du pays. UN وبينما أشارت شيلي إلى استمرار الممارسات والقوانين التمييزية، فإنها سلَّمت بالتحسن الذي طرأ فيما يتعلق بدمج القضايا الجنسانية في السياسات العامة للبلد على نحو أفضل.
    À son avis, si l'on ne recensait pas toutes les personnes ou tous groupes de personnes, ceux-ci ne pouvaient être pris en compte dans les politiques publiques et leurs revendications ne pouvaient pas être satisfaites. UN ورأى أنه إن لم يُحصَ الأفراد أو جماعات الأفراد، فلن يمكن أخذهم في الاعتبار في السياسات العامة ولن يمكن تلبية مطالبهم.
    Promotion des efforts d'intégration de la problématique hommes-femmes dans les politiques publiques et mise au point de plans d'action pertinents; UN التشجيع على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات العامة ووضع خطط العمل ذات الصلة؛
    Les lacunes au niveau des politiques sont les suivantes : UN وتتضمن الثغرات الموجودة في السياسات العامة ما يلي:
    Le chef de la direction sera choisi parmi les candidats nommés par les organisations autochtones et sera chargé d'encourager les peuples autochtones à participer aux politiques publiques qui touchent leurs communautés. UN وسيختار رئيس تلك الإدارة من المرشحين الذين تسميهم منظمات الشعوب الأصلية، وسيكون مسؤولا عن تشجيع اشتراك تلك الشعوب في السياسات العامة التي تؤثر على مجتمعاتها المحلية.
    Une grande attention a été portée à l'investissement dans les politiques publiques visant à la réalisation des droits des enfants, y compris la protection des enfants contre la violence. UN وأولي قدر كبير من الاهتمام بالاستثمار في السياسات العامة لإعمال حقوق الطفل، بما في ذلك حماية الأطفال من العنف.
    Les principes de Yogyakarta mentionnés précédemment constituent un outil fondamental pour inclure la perspective de diversité dans les politiques publiques d'éducation. UN وتشكل مبادئ يوجياكارتا المذكورة آنفا أداة أساسية لإدراج منظور التنوع في السياسات العامة التي يجب الأخذ بها في التعليم.
    Dans ce contexte, la notion de sécurité humaine doit l'emporter non seulement dans les politiques publiques des États, mais aussi dans leurs politiques étrangères. UN وفي هذا السياق، يجب أن يسود مفهوم الأمن البشري، ليس في السياسات العامة للدول فحسب، بل أيضا في سياساتها الخارجية.
    Ces idées ont occupé une place importante dans les politiques publiques mises en œuvre ces 10 dernières années en Amérique latine. UN وقد احتلت هذه الأفكار مكانة بارزة في السياسات العامة التي طُوِّرت خلال السنوات العشر الماضية في أمريكا اللاتينية.
    Certes, au Pérou, nous avons déployé d'énormes efforts pour assurer l'inclusion de nos jeunes dans les politiques publiques qui les intéressent. UN ونحن، في بيرو، بذلنا، بلا شك جهودا كبرى لإشراك الشباب في السياسات العامة التي تعنيهم.
    2009: Présidente de l'Atelier portant sur la Convention relative aux droits de l'enfant dans les politiques publiques et perspectives. UN 2009: ترؤس حلقة العمل المعنية باتفاقية حقوق الطفل في السياسات العامة وآفاقها؛
    Le droit à l'éducation devrait faire l'objet d'un examen stratégique dans les politiques publiques et les partenariats mondiaux. UN ويستحق الحق في التعليم أن يُولى أهمية استراتيجية في السياسات العامة والشراكات العالمية.
    des politiques souples et la formation des travailleurs peuvent contribuer à la réduction des taux de chômage et de sous-emploi. UN ومع توخي المرونة في السياسات العامة وتدريب العمال، يمكن خفض معدل العمالة الناقصة وكذلك معدلات البطالة.
    Il recommande en outre que le Bureau soit consulté lorsque l'on envisage de grandes modifications des politiques; UN ويوصي التقرير أيضا باستشارة المكتب عند اقتراح تغييرات جوهرية في السياسات العامة يجري النظر فيها؛
    Le renforcement de la société civile est aussi un moyen d'introduire une plus grande transparence au niveau des politiques publiques. UN وأشار المشاركون إلى أن تعزيز المجتمع المدني يمثل في هذا الصدد سبيلا للحفز على توخي مزيد من الشفافية في السياسات العامة.
    Formation au développement de projets et de plans de travail en vue d'accords, qualification des demandes et élargissement de l'accès aux politiques publiques. UN التدريب على إعداد المشاريع وخطط العمل تمهيداً للتوقيع على الاتفاقات وتأهيل الطلب وتوسيع سبل الإسهام في السياسات العامة.
    1.1 Prise en compte de la dynamique démographique et des questions connexes dans les politiques des pouvoirs publics et les budgets UN 1-1 إدماج الديناميات السكانية وأوجه ترابطها في السياسات العامة وأطر الإنفاق
    3. Connaissance améliorée face aux implications de politique des processus migratoires, du vieillissement généralisé et des problèmes écologiques liés aux changements de la population UN زيادة الإلمام بسبل معالجة الآثار المترتبة في السياسات العامة على عمليات الهجرة، وشيخوخة السكان، والمشاكل البيئة المتصلة بالتغير السكاني
    Table ronde d'experts sur les politiques de financement de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes UN حلقة نقاش متخصصة لتبادل الرأي بشأن المبادرات الأساسية في السياسات العامة بشأن تمويل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Il a également distribué aux fonctionnaires un manuel de formation qui incorpore une perspective soucieuse d'égalité entre les sexes dans les politiques gouvernementales. UN وذكرت أن حكومتها قامت أيضاً بتوزيع دليل لتدريب الموظفين العموميين على إدماج المنظور الجنساني في السياسات العامة.
    Ce n'est qu'en mettant leurs compétences à profit et en coordonnant les efforts avec ces institutions et organismes qu'il sera possible d'intégrer convenablement les mesures de secours dans les politiques générales de développement des pays concernés et d'assurer ainsi la rentabilité des interventions. UN فبعرض كفاءاتها لﻹفادة منها، وبتنسيق الجهود مع هذه المؤسسات والمنظمات يصبح من الممكن دمج تدابير اﻹغاثة على النحو الملائم في السياسات العامة اﻹنمائية للبلدان المعنية، وضمان نتائج مثمرة لعمليات التدخل.
    Auteur de 125 publications et articles, ainsi que de documents d'orientation pour le Ministère de la santé et la Commission interministérielle des drogues. UN قام بتأليف 125 من المنشورات والمقالات، بالإضافة إلى ورقات في السياسات العامة المتعلقة بوزارة الصحة ولجنة الدواء المشتركة بين الوزارات.
    Dans tous les exposés et discussions, l'accent a été placé sur les conséquences que cela entraînait dans le domaine de l'action. UN وتم التشديد في جميع المحاضرات والمناقشات على ما يترتب على كل مجال من المجالات المعروضة من آثار في السياسات العامة.
    Une administration publique plus efficace, responsable et transparente, y compris dans le secteur de la justice, aura non seulement pour effet de réduire la corruption, mais encouragera également la gouvernance démocratique, facilitant ainsi la participation populaire aux politiques gouvernementales. UN وإذا ضمنا للإدارة أن تتصف بقدر أكبر من الفعالية والمسؤولية والشفافية، بما في ذلك في قطاع العدالة، فإننا لن نحد من الفساد فحسب، بل سنشجع أيضا الحكم السليم، وبالتالي مشاركة الشعب في السياسات العامة.
    Le Gouvernement avait également pris des mesures pour préserver et promouvoir l'égalité des sexes dans la politique menée par les pouvoirs publics et à tous les niveaux de l'administration. UN واتخذت الحكومة أيضا خطوات لكفالة وتعزيز المساواة بين الجنسين في السياسات العامة وفي كافة مستويات الإدارة.
    Pour assurer le succès des politiques et des mesures qui ont pour but de défendre ou de renforcer la parité et d'améliorer la condition féminine, il faudrait intégrer les considérations de parité aux politiques générales touchant tous les aspects de la société, et mettre en place à tous les niveaux des mesures positives assorties d'un soutien institutionnel et financier suffisant. UN وينبغي أن يكون نجاح السياسات والتدابير الرامية إلى دعم وتعزيز تشجيع المساواة بين الجنسين وتحسين مركز المرأة قائما على إدماج منظور الجنسين في السياسات العامة المتعلقة بجميع مجالات المجتمع فضلا عن تنفيذ تدابير إيجابية بدعم مؤسسي ومالي كاف على جميع المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more