"في السياسات والبرامج الإنمائية" - Translation from Arabic to French

    • dans les politiques et programmes de développement
        
    • dans leurs politiques et programmes de développement
        
    • dans les programmes et politiques de développement
        
    • des politiques et programmes de développement
        
    • les politiques et programmes de développement du
        
    Objectif de l'Organisation : Faciliter une meilleure prise en compte des questions de population dans les politiques et programmes de développement des pays d'Amérique latine et des Caraïbes UN هدف المنظمة: تحسين إدماج القضايا السكانية في السياسات والبرامج الإنمائية لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la prise en compte des questions de population dans les politiques et programmes de développement des pays d'Amérique latine et des Caraïbes UN هدف المنظمة: تحسين إدماج القضايا السكانية في السياسات والبرامج الإنمائية لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la prise en compte des questions de population dans les politiques et programmes de développement des pays d'Amérique latine et des Caraïbes UN هدف المنظمة: تحسين إدماج القضايا السكانية في السياسات والبرامج الإنمائية في بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي
    Au niveau national, le PNUE aidera les pays à intégrer dans leurs politiques et programmes de développement des pratiques rationnelles de gestion des produits chimiques, ainsi que le respect de leurs obligations au titre des accords multilatéraux sur l'environnement relatifs aux produits chimiques et aux déchets. UN وعلى الصعيد الوطني، سيدعم البرنامج البلدان في إدماج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والتزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات في السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية.
    D'autres ont relevé le manque criant de cadres réglementaires et de mécanismes institutionnels de soutien, dont des processus de suivi et de mise en œuvre, qui prendraient en compte les questions relatives au handicap dans les programmes et politiques de développement. UN وأشارت وفود أخرى إلى النقص الشديد في الأطر التنظيمية والآليات المؤسسية الداعمة، بما في ذلك عمليات الرصد والتنفيذ من أجل إدراج مسائل الإعاقة في السياسات والبرامج الإنمائية.
    L'Éthiopie a fait des progrès sensibles en ce qui concerne l'intégration du principe du développement durable dans les politiques et programmes de développement du pays. UN 46- حققت إثيوبيا تقدماً كبيراً في إدماج مبدأ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج الإنمائية للبلد.
    En mettant l'accent davantage, dans les politiques et programmes de développement, sur le contexte culturel, on rendrait possible une approche du développement plus efficace, plus inclusive et plus axée sur les êtres humains. UN ومن شأن زيادة التركيز على السياقات الثقافية في السياسات والبرامج الإنمائية أن يمكِّن من اتباع نهج أكثر فعالية وشمولا وتركيزاً على الإنسان في التنمية.
    Pour des sociétés saines et durables, les femmes doivent faire partie intégrante du processus décisionnel dans les politiques et programmes de développement. UN إن المرأة، فيما يتعلق بالمجتمعات السليمة المستدامة، يجرب أن تكون طرفاً أساسياً في عملية صنع القرار في السياسات والبرامج الإنمائية.
    Objectif de l'Organisation : Faciliter une meilleure prise en compte des questions de population dans les politiques et programmes de développement des pays d'Amérique latine et des Caraïbes UN هدف المنظمة: تحسين إدماج القضايا السكانية في السياسات والبرامج الإنمائية في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Objectif de l'Organisation : Faciliter une meilleure prise en compte des questions de population dans les politiques et programmes de développement des pays d'Amérique latine et des Caraïbes UN هدف المنظمة: تحسين إدماج القضايا السكانية في السياسات والبرامج الإنمائية في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي
    La communauté internationale, à Madrid, a souligné l'importance de la prise en compte systématique des préoccupations et des besoins des personnes âgées dans les politiques et programmes de développement définis aussi bien au niveau international que national. UN وأكد المجتمع الدولي في مدريد على أهمية إدماج شواغل كبار السن واحتياجاتهم في السياسات والبرامج الإنمائية على المستوى الدولي والمستوى الوطني.
    Par ailleurs, le FNUAP a appuyé la mise en place d'un réseau des femmes ministres et parlementaires pour la prise en compte des questions d'équité et d'égalité ainsi que de renforcement des moyens d'action des femmes dans les politiques et programmes de développement de la République démocratique du Congo. UN ومن جهة أخرى، دعم الصندوق إنشاء شبكة تضم وزيرات وبرلمانيات من أجل إدماج المسائل المتعلقة بالمساواة والإنصاف وكذلك تعزيز أدوات عمل المرأة في السياسات والبرامج الإنمائية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Intégrer au mieux le fait migratoire dans les politiques et programmes de développement devient donc un impératif, sans qu'il en coûte, aux pays africains, de pâtir du risque de la fuite des cerveaux ou d'un déficit d'expertise dans les domaines essentiels de son développement. UN وعليه، فإن زيادة إدماج الهجرة في السياسات والبرامج الإنمائية ضرورة مطلقة، حتى لا تعاني البلدان الأفريقية من استنزاف الأدمغة أو نقص الخبرات في مجالات ضرورية لتنميتها.
    Objectif de l'Organisation : Faciliter une meilleure prise en compte des questions de population dans les politiques et programmes de développement des pays d'Amérique latine et des Caraïbes UN هدف المنظمة: تحسين إدماج القضايا السكانية في السياسات والبرامج الإنمائية في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي
    :: Inclure le sport et l'éducation physique dans les politiques et programmes de développement nationaux, régionaux et internationaux et s'engager résolument en faveur de l'aboutissement des initiatives de paix et de développement liées au sport; UN :: إدراج الرياضة والتربية البدنية في السياسات والبرامج الإنمائية الدولية والإقليمية والوطنية وتحمّل مسؤولية أكبر لتحقيق مزيد من التقدم في مبادرات التنمية والسلام ذات الصلة بالرياضة
    Ce programme est considéré comme une réalisation sectorielle qui s'inscrit dans le cadre de la stratégie nationale pour l'équité et l'égalité entre les sexes par l'intégration de l'approche genre dans les politiques et programmes de développement. UN ويُعتبر هذا البرنامج إنجازا قطاعيا يأتي في إطار الاستراتيجية الوطنية من أجل الإنصاف والمساواة بين الجنسين عن طريق إدراج المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الإنمائية.
    Avec l'intégration de la dimension genre dans les politiques et programmes de développement de la Vision 2020, il y a lieu de croire que ce processus aboutira à des résultats satisfaisants. UN ومع إدراج البعد الجنساني في السياسات والبرامج الإنمائية في إطار رؤية عام 2020، يمكن أن نعتقد أن هذه العملية ستفضي إلى نتائج مرضية.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la prise en compte des questions de population dans les politiques et programmes de développement des pays d'Amérique latine et des Caraïbes UN هدف المنظمة: تحسين إدماج القضايا السكانية في السياسات والبرامج الإنمائية في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    53. Le Bureau a également travaillé avec des organismes multilatéraux et bilatéraux de coopération pour le développement ne faisant pas partie du système des Nations Unies, afin de les aider à intégrer les normes relatives aux droits de l'homme dans leurs politiques et programmes de développement et à les appliquer. UN 53- وخارج منظومة الأمم المتحدة، واصل المكتب عمله مع وكالات التعاون الإنمائي المتعددة الأطراف والثنائية لمساعدتها على إدماج معايير حقوق الإنسان وتنفيذها في السياسات والبرامج الإنمائية.
    Au niveau national, le PNUE aidera les pays à intégrer dans leurs politiques et programmes de développement des pratiques rationnelles de gestion des produits chimiques, ainsi que le respect de leurs obligations au titre des accords multilatéraux sur l'environnement relatifs aux produits chimiques et aux déchets. UN وعلى الصعيد الوطني، سيدعم البرنامج البلدان في إدماج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والتزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات في السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية.
    Veuillez fournir des informations sur le contenu et l'application de la politique nationale en matière d'égalité des sexes et la stratégie nationale d'intégration de la problématique hommes-femmes dans les programmes et politiques de développement. UN 7 - يرجى تقديم معلومات عن محتوى وتنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بالقضايا الجنسانية، والاستراتيجية الوطنية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الإنمائية.
    Elle accorde par ailleurs davantage d'attention à la viabilité écologique des politiques et programmes de développement. UN وهي تولي أيضا مزيدا من الاهتمام للاستدامة البيئية في السياسات والبرامج الإنمائية.
    les politiques et programmes de développement du Népal intègrent pleinement les cibles des OMD. UN الغايات التي تسعى الأهداف الإنمائية للألفية إلى بلوغها مدرجة تماما في السياسات والبرامج الإنمائية لنيبال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more