"في السياسات والخطط" - Translation from Arabic to French

    • dans les politiques et plans
        
    • dans les politiques et les plans
        
    • aux politiques et plans
        
    • dans les politiques et programmes
        
    • dans les plans et les politiques
        
    • les politiques et plans de
        
    • dans leurs politiques et plans
        
    • les politiques et les plans nationaux
        
    Toutefois, depuis 2011, l'intégration des services de santé sexuelle et procréative dans les politiques et plans de santé nationaux est restée au même niveau (57). UN غير أنه منذ عام 2011، ظل معدل إدراج خدمات الصحة الجنسية والإنجابية في السياسات والخطط الوطنية للصحة ثابتا في العدد 57.
    a) Les liens entre population et pauvreté figurent explicitement dans les politiques et plans de développement nationaux et les stratégies de réduction de la pauvreté. UN إيضاح الصلات بين مجالي السكان والفقر في السياسات والخطط الإنمائية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر
    Mention expresse des liens entre population et pauvreté dans les politiques et plans de développement nationaux et les stratégies de réduction de la pauvreté UN ظهور الصلات بين السكان والفقر بوضوح في السياسات والخطط الإنمائية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر.
    dans les politiques et les plans de développement, les questions relatives à la femme ont été reconnues et font l'objet de points indépendants. UN وجرى الاعتراف في السياسات والخطط الإنمائية بقضايا المرأة باعتبارها داعيا منفصلا من دواعي القلق.
    Nombre de pays ayant intégré les services de santé en matière de sexualité et de procréation (y compris la planification de la famille) aux politiques et plans nationaux du secteur de la santé UN عدد البلدان التي أدمجت خدمات الصحة الجنسية والإنجابية (بما في ذلك تنظيم الأسرة) في السياسات والخطط الصحية الوطنية
    Souvent, il n'est pas tenu compte de leurs besoins et de leurs priorités dans les politiques et programmes de développement et ils ne bénéficient pas, proportionnellement, des efforts de réduction de la pauvreté. UN ولا تجسَّد احتياجاتها وأولوياتها، في معظم الأحيان، في السياسات والخطط الإنمائية، ولا تستفيد تلك الشعوب بشكل متناسب من جهود الحد من الفقر.
    La Banque mondiale l'a adopté en tant qu'outil essentiel pour intégrer l'égalité des sexes dans les plans et les politiques nationales de lutte contre le sida et il est également utilisé par le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) et le PNUD. UN وقد حظي هذا المنشور بالتأييد من جانب البنك الدولي، بوصفه أداة رئيسية لإدراج المساواة بين الجنسين في السياسات والخطط الوطنية لمكافحة الإيدز، واستعمله، كل من برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La présence du titulaire doté de connaissances spécialisées conduira également à une harmonisation avec les travaux des autres ingénieurs écologiques, en faisant en sorte que les pratiques optimales soient intégrées dans les politiques et plans pour toutes les activités connexes. UN وسيضاف وجود تلك الخبرة إلى عمل موظفي الشؤون الهندسية، مما سيكفل تعميم أفضل الممارسات في السياسات والخطط المتعلقة بجميع الأنشطة ذات الصلة.
    Les recommandations ci-après concernant l'intégration de la gestion rationnelle des produits chimiques dans les politiques et plans de développement sont extraites de ce rapport : UN وتُستَشَف التوصيات التالية المتعلقة بإدراج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في السياسات والخطط الإنمائية من ذلك التحديث:
    Les vulnérabilités et les capacités des femmes et des filles en particulier n'étaient pas toujours prises en considération dans les politiques et plans nationaux, même si ces dernières étaient actives au niveau communautaire. UN وبصفة خاصة، لا تؤخذ نقاط ضعف النساء والفتيات وقدراتهن بعين الاعتبار في السياسات والخطط الوطنية، حتى في حالة مشاركتهن في الحياة العامة على مستوى المجتمعات المحلية.
    L'ensemble de ces produits contribuera à créer des conditions favorables pour que les pays et le système des Nations Unies intègrent de plus en plus la viabilité de l'environnement dans les politiques et plans de développement national, sous-régional et régional et donc à faciliter une transition vers la viabilité de l'environnement dans le contexte du développement durable. UN وسوف تهيئ هذه النواتج معاً الظروف الممكنة للبلدان ومنظومة الأمم المتحدة لتعميم الاستدامة البيئية بصورة مطردة في السياسات والخطط الإنمائية الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية ومن ثم سوف تيسر عملية الانتقال صوب تحقيق الاستدامة البيئية في سياق التنمية المستدامة.
    Un représentant, s'exprimant également au nom d'autres pays, a présenté un document de séance contenant un projet de résolution concernant l'intégration d'une gestion rationnelle des produits chimiques dans les politiques et plans nationaux de développement. UN 75 - وقام أحد الممثلين، متكلماً نيابة عن عدد من البلدان، بعرض ورقة غرفة اجتماعات تتضمّن مشروع قرار مقترح بشأن إدماج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في السياسات والخطط الإنمائية الوطنية.
    d) Intégrer davantage la réduction des risques de catastrophe et l'adaptation aux changements climatiques dans les politiques et plans nationaux de développement durable; UN (د) تحسين سبل إدماج الحد من أخطار الكوارث والتكيّف مع تغير المناخ في السياسات والخطط الوطنية للتنمية المستدامة؛
    81. (i) La création d'un forum national des enfants depuis juin 2012; (ii) dans les politiques et plans sectoriels en vigueur au Burundi, le principe de la prise en compte de l'opinion de l'enfant est consacré et effectivement mis en œuvre. UN 81- `1` أنشئ منتدى وطني للأطفال منذ حزيران/يونيه 2012؛ `2` يكرس مبدأ مراعاة رأي الطفل ويطبّق بشكل فعلي في السياسات والخطط القطاعية المعمول بها في بوروندي.
    Ont pris part à ce Forum, des représentants des gouvernements du Lesotho, de Maurice, du Mozambique, de la Tanzanie, de la Zambie, de la Commission africaine et de la SADC. À l'issue de la réunion, il a été adopté un cadre pour la prise en compte des questions d'intégration régionale et de la législation de la SADC dans les politiques et plans des États membres de la SADC. UN وأفضت الندوة، التي حضرها ممثلون عن حكومات ليسوتو وموريشيوس وتنزانيا وزامبيا وموزامبيق، وكذلك عن مفوضية الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، إلى اعتماد إطار لإدراج التكامل الإقليمي وقانون الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في السياسات والخطط الوطنية للبلدان الأعضاء في الجماعة.
    Des méthodes et des stratégies de développement seront formulées et des analyses exactes et scientifiques de la politique démographique seront entreprises pour qu'il soit plus facile aux démographes analystes et aux responsables de la planification du développement d'intégrer les considérations démographiques dans les politiques et les plans. UN وستُوضع منهجيات واستراتيجيات للتنمية كما ستجري تحليلات دقيقة وعلمية للسياسة السكانية لمساعدة المحللين السكانيين والمخططين اﻹنمائيين فيما يبذلونه من جهود ﻹدماج الشواغل الديمغرافية في السياسات والخطط.
    Dans la mesure du possible, les programmes de coopération technique devraient être intégrés dans les politiques et les plans nationaux de développement afin de privilégier une approche qui soit fondée sur les droits et la prise en charge par les pays. UN وبالقدر الممكن، ينبغي إدماج برامج التعاون التقني في السياسات والخطط الإنمائية الوطنية بهدف إيجاد نهج وطني قائم على الحقوق.
    Nous ne devrions pas seulement intégrer la lutte contre le changement climatique dans les politiques et les plans de développement; nous devrions également établir des partenariats avec le secteur privé pour intégrer cette question dans les activités des entreprises. UN وينبغي ألا نقتصر على إدماج تغير المناخ في السياسات والخطط الإنمائية، بل يتعين أيضا أن نقيم شراكات مع القطاع الخاص لدى إدماج تغير المناخ في عملياته التجارية.
    Il appuie également l'action menée par les Nations Unies en vue de préparer un plan d'action pour l'enfance, de renforcer la planification, la coordination et l'exécution de l'action et d'affecter les ressources à l'échelon national, d'intégrer les objectifs internationaux aux politiques et plans nationaux et de renforcer la capacité des institutions nationales chargées de protéger et de promouvoir les droits de l'enfant. UN كما أنها تؤيد أنشطة الأمم المتحدة من أجل وضع خطة عمل للطفولة، وتعزيز التخطيط والتنسيق والتنفيذ، ورصد الموارد على الصعيد الوطني، وإدراج الأهداف الدولية في السياسات والخطط الوطنية، ودعم قدرات المؤسسات الوطنية المنوط بها حماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    Parmi les besoins identifiés, il convient de mentionner la nécessité d'intégrer davantage la réduction des risques et l'adaptation aux changements climatiques dans les politiques et programmes nationaux de développement durable et d'améliorer les méthodes et outils permettant d'en prévoir, d'en gérer et d'en réduire les effets. UN وتشمل الاحتياجات المحددة تحسين إدماج الحد من خطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ في السياسات والخطط الوطنية للتنمية المستدامة، وتحسين أساليب وأدوات التنبؤ بالتأثيرات المناخية وإدارتها والحد منها.
    Des progrès ont été accomplis au niveau de l'intégration de la fistule obstétricale dans les plans et les politiques nationaux de différents pays (Bangladesh, Burkina Faso, Ghana, Guinée, Guinée-Bissau, Mali, Madagascar, Mozambique, Ouganda, Sierra Leone, et Soudan). UN وقد أُحرز تقدم في مجال دمج مسألة ناسور الولادة في السياسات والخطط الصحية الوطنية للبلدان، بما في ذلك في أوغندا، وبنغلاديش، وبوركينا فاسو، والسودان، وسيراليون، وغانا، وغينيا، وغينيا - بيساو، ومالي، ومدغشقر، وموزامبيق.
    Il a pris acte du fait que les politiques et plans de développement népalais comportaient un volet relatif aux droits de l'homme. UN ونوهت بوجود عنصر لحقوق الإنسان في السياسات والخطط الإنمائية في نيبال.
    L'indicateur correspondant suivra la mesure dans laquelle les pays auront réussi à rendre les liens entre population et pauvreté explicites dans leurs politiques et plans de développement et leurs stratégies de lutte contre la pauvreté. UN وسيبين المؤشر على هذه النتيجة مدى نجاح البلدان التي تجعل الروابط السكانية والتنموية واضحة في السياسات والخطط الإنمائية الوطنية واستراتيجيات القضاء على الفقر.
    Le PNUD s'est également efforcé d'améliorer la capacité des électrices, des candidates et des représentantes élues d'influencer les politiques et les plans nationaux dans huit pays, dont l'Afghanistan et l'Iraq. UN وقد سعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتركيز على تحسين قدرات النساء اللاتي يدلين بأصواتهن والمرشحات والممثلات المنتخبات بغرض التأثير في السياسات والخطط في ثمانية بلدان تشمل أفغانستان والعراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more