"في السياسة الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • dans la politique économique
        
    • de politique économique
        
    • les politiques économiques
        
    • la politique économique d
        
    • la politique économique de
        
    • la politique économique des
        
    L'intégration de la dimension sociale dans la politique économique doit donc être automatique. UN ولذا، من الضروري إدماج البعد الاجتماعي في السياسة الاقتصادية كشيء مسلَّم به.
    L'environnement devrait au contraire être mieux intégré dans la politique économique générale. UN وبدلا من ذلك يتعين دمج البيئة على نحو أفضل في السياسة الاقتصادية العامة.
    L’intégration de la dimension sociale dans la politique économique doit donc être automatique. UN ولذا، من الضروري إدماج البعد الاجتماعي في السياسة الاقتصادية كشيء مُسلم به.
    Il s'est produit, depuis la fin des années 70, un changement fondamental de politique économique, tout d'abord dans les pays industrialisés, puis dans les pays en développement. UN لقد حدث منذ نهاية السبعينات تغير أساسي في السياسة الاقتصادية في البلدان الصناعية أولا ثم في البلدان النامية.
    Un changement de politique économique était essentiel. UN فكان من الضروري أن يحدث تحول في السياسة الاقتصادية.
    Le Sommet a accordé une grande attention à la nécessité de mieux intégrer les politiques économiques et les politiques sociales. UN فمن المسائل المحورية بالنسبة لمؤتمر القمة برمته أهمية تحقيق التكامل في السياسة الاقتصادية والاجتماعية بمزيد من الفعالية.
    L'intégration dans la politique économique d'une perspective de parité entre hommes et femmes n'a, à ce jour, progressé que trop lentement. UN وما برحت عملية إدماج البُعد الجنساني في السياسة الاقتصادية تسير حتى الآن بوتيرة شديدة البطء.
    Il jouait un rôle stratégique dans la politique économique mondiale et s'était assuré le concours des meilleurs spécialistes mondiaux des questions considérées. UN وبذلك يقوم الفريق بدور استراتيجي في السياسة الاقتصادية العالمية.
    147. Le droit à une nourriture équilibrée et suffisante est pris en compte dans la politique économique nationale. UN ٧٤١- ويحظى الحق في الحصول على غذاء متوازن وكاف بالاهتمام في السياسة الاقتصادية الوطنية.
    Certains de ces investissements risquent de se ressentir tout particulièrement d'une augmentation des taux d'intérêt internationaux ou de la normalisation de leurs rendements initiaux, même s'il n'y a pas de brusque changement dans la politique économique. UN وبعض هذه الاستثمارات ربما كانت حساسة بصفة خاصة لزيادة أسعار الفائدة الدولية أو لتطبيع عائداتها المبدئية، حتى وإن لم يكن هناك تغير مفاجئ في السياسة الاقتصادية.
    V. LES FEMMES dans la politique économique : QUELQUES EXEMPLES UN خامسا - نوع الجنس في السياسة الاقتصادية: بعض اﻷمثلة
    Les nations et le secteur privé doivent intégrer la < < comptabilité écologique > > à leurs pratiques afin que l'environnement trouve sa place dans la politique économique. UN ويجب على الدول والقطاع الخاص إدماج " الحساب الأخضر " في ممارساتها بغية إدماج البيئة في السياسة الاقتصادية.
    10. L'année 1985 a marqué un tournant dans la politique économique de l'île. UN ٠١- وكان عام ٥٨٩١ نقطة التحول في السياسة الاقتصادية للجزيرة.
    Il a en outre ajouté que le but de sa visite à Cuba avait été de comprendre et d'évaluer la gravité des changements survenus dans la politique économique cubaine et d'envisager comment le secteur privé des États-Unis pouvait les soutenir. UN وأضاف أن الغرض من زيارته لكوبا هو فهم وتقييم مدى التغييرات التي طرأت في السياسة الاقتصادية الكوبية والنظر في سبل دعم تلك التغييرات عن طريق القطاع الخاص في الولايات المتحدة.
    67. 1977 marquera la quinzième année de ce que l'on appelle la " crise de la dette extérieure " , qui a marqué un tournant décisif dans la politique économique des pays en développement. UN ٦٧ - وفي عام ١٩٩٧، يكون قد انقضى ١٥ عاما على ما يسمى ﺑ " أزمة الدين الخارجي " التي شكلت منعطفا حاسما في السياسة الاقتصادية للبلدان النامية.
    S'agissant de la montée du chômage, toute nouvelle mesure de politique économique sera évaluée en fonction de la création d'emplois et de l'amélioration des conditions de travail. UN ونظرا لتفاقم مشكلة البطالة سنقوم بتقييم كل خطوة في السياسة الاقتصادية من زاوية العمالة، وإنشاء فرص عمل جديدة وتحسين ظروف العمل.
    Les changements de politique économique ne doivent pas mettre en danger la vie en favorisant la malnutrition, mais garantir au moins un minimum vital qui respecte tout au moins le droit à l'alimentation et le droit à la vie. UN وينبغي ألاَّ تعرض التغيرات في السياسة الاقتصادية حياة الناس للخطر بإحداث سوء التغذية، بل ينبغي لها أن تضمن لهم الحد الأدنى الأساسي الذي يشكل على أقل تقدير احتراماً للحق في الغذاء والحق في الحياة.
    La tâche principale du Gouvernement, en matière de politique économique, est de faire en sorte que le pays soit parmi les 50 économies les plus compétitives du monde d'ici 10 ans. UN والمهمة الأساسية للحكومة في السياسة الاقتصادية هي تمكين البلد من الانضمام إلى الاقتصادات الخمسين الأكثر قدرة على المنافسة في العالم في غضون العقد القادم.
    Le processus de transformation et les progrès qui ont été réalisés en matière de politique économique et sociale dans les institutions démocratiques de mon pays résultent de l'exercice des libertés. UN إن عملية التحول والتقدم التي تحققت في السياسة الاقتصادية والاجتماعية في المؤسسات الديمقراطية في بلدي هي نتيجة لممارسة الحريات.
    L’OIT est convaincue de la nécessité d’une intégration complète des problèmes d’emploi et des problèmes sociaux dans les politiques économiques globales. UN وقال إن منظمة العمل الدولية مقتنعة بشدة بضرورة إدراج مشاكل العمل والسياسة الاجتماعية بشكل كامل في السياسة الاقتصادية العالمية.
    Par exemple, la création d'emplois a été un objectif primordial de la politique économique de l'Irlande et la première priorité d'organismes d'aide aux entreprises tels que l'Enterprise Ireland Agency. UN ومن ذلك مثلاً أن مسألة توليد فرص العمل قد احتلت مكان الصدارة في السياسة الاقتصادية لآيرلندا وشكلت محور التركيز الرئيسي لوكالات تنمية الأعمال التجارية مثل وكالة آيرلندا لتنمية المشاريع.
    La stabilité des prix est restée l'une des premières priorités de la politique économique des pays de la région, qui ont encore amélioré leurs performances. UN وما برح استقرار اﻷسعار أولوية عليا في السياسة الاقتصادية للمنطقة، وقد أحرزت منجزات جديدة في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more