"في السياسة الخارجية" - Translation from Arabic to French

    • dans la politique étrangère
        
    • la politique étrangère de
        
    • en matière de politique étrangère
        
    • dans la politique extérieure
        
    • en politique étrangère
        
    • sa politique étrangère
        
    • à la politique étrangère
        
    • en politique extérieure
        
    • de politique extérieure
        
    • sur la politique étrangère
        
    • dans le cadre de la politique étrangère
        
    • la politique extérieure de
        
    • la politique étrangère des
        
    Le Moyen-Orient continue de revêtir, dans la politique étrangère et de sécurité commune de l'Union européenne, un caractère hautement prioritaire. UN ولا يزال الشرق اﻷوسط يحظى بأولوية عليا في السياسة الخارجية واﻷمنية المشتركة للاتحاد اﻷوروبي.
    Le nouveau Gouvernement a manifesté un intérêt tout particulier pour la coopération pour le développement en remettant le portefeuille de la coopération pour le développement à une vice-ministre, reconnaissant ainsi son rôle fondamental dans la politique étrangère. UN وقد أعربت الحكومة الجديدة عن اهتمامها القوي بالتعاون الإنمائي من خلال تكليف نائبة وزيرة بالتعاون الإنمائي، بالنظر إلى تسليمها بالدور الأساسي الذي يضطلع به التعاون الإنمائي في السياسة الخارجية.
    Le multilatéralisme est une composante essentielle de la politique étrangère de la République islamique d'Iran. UN إن تعددية الأطراف هي عنصر رئيسي في السياسة الخارجية لجمهورية إيران الإسلامية.
    Telle est notre stratégie en matière de politique étrangère. UN هذه هي استراتيجيتنا في السياسة الخارجية.
    Le multilatéralisme a toujours occupé une place très importante dans la politique extérieure de la Colombie, raison pour laquelle le pays a participé activement aux négociations les plus récentes relatives à la limitation des armements et au désarmement. UN ولقد احتل العمل المتعدد الأطراف دائماً مكانة مرموقة في السياسة الخارجية لكولومبيا، ولهذا السبب فقد شارك بلدي مشاركة نشطة في أحدث المفاوضات المتعلقة بمراقبة التسلح ونزع السلاح.
    Une voix forte en politique étrangère et sur les problèmes des femmes UN صوت قوي في السياسة الخارجية وقضايا المرأة
    L'Algérie a fait du soutien aux droits des peuples à l'autodétermination un principe cardinal de sa politique étrangère. UN وذكر أن تأييد حق الشعوب في تقرير المصير هو مبدأ أساسي في السياسة الخارجية للجزائر.
    Cette position est conforme à la politique étrangère du Costa Rica, qui est que l'application unilatérale et extraterritoriale de mesures nationales par un État qui imposerait ses propres lois et ordonnances à d'autres pays doit cesser. UN وقد ظل هذا الموقف ثابتا في السياسة الخارجية لكوستاريكا التي تنادي بضرورة إلغاء أي تدابير انفرادية وطنية تتجاوز آثارها حدود الولاية الإقليمية لدولة ما تفرض قوانينها وأنظمتها على بلدان ثالثة.
    Une autre question qui mérite l'attention des parlementaires est celle de la place des droits de l'homme dans la politique étrangère. UN وهناك مسألة أخرى تستحق اهتمام البرلمانيين وهي موضع حقوق الإنسان في السياسة الخارجية.
    Ce principe est codifié dans la politique étrangère actuellement élaborée par le Ministère des affaires étrangères. UN وهذا المبدأ مدرج في السياسة الخارجية التي تضعها وزارة الخارجية الآن.
    La question des pays en développement sans littoral occupe une place fondamentale dans la politique étrangère du Paraguay. UN والبلدان النامية غير الساحلية مسألة هامة في السياسة الخارجية لباراغواي.
    Notre attachement exprès à la poursuite des intérêts que nous partageons avec la famille des nations asiatiques sera un élan nouveau et ferme dans la politique étrangère de notre gouvernement. UN وسيكون الالتزام الصريح بالسعي من أجل المصالح التي نتشاطرها مع أسرة الدول اﻵسيوية بمثابة زخم جديد وقوي في السياسة الخارجية لحكومتنا.
    La limitation des armements et le désarmement — sujets qui occupent traditionnellement une place importante dans la politique étrangère de l'Ukraine — soulèvent encore de nombreux problèmes. UN لا تزال مشاكل كثيرة معلقة في ميـــدان تحديد اﻷسلحة ونــزع السلاح الذي يشــغل مكانا هاما في السياسة الخارجية ﻷوكرانيا بشكل تقليدي وأننا نؤيد الجهود الرامية إلى تطبيق اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Le renforcement du partenariat pour la coopération avec l'Afrique restera toujours un élément important de la politique étrangère de la Thaïlande. UN وسيظل تعزيز الشراكة للتعاون مع أفريقيا عنصرا هاما في السياسة الخارجية لتايلند دائما.
    Le règlement du conflit qui se prolonge depuis plus de 10 ans entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, est un élément clef de la politique étrangère de l'Azerbaïdjan. UN ومسألة تسوية الصراع بين أرمينيا وأذربيجان، الذي دام أكثر من ١٠ سنوات قضية رئيسية في السياسة الخارجية ﻷذربيجان.
    Le Bélarus accorde une importance particulière à la formulation de mesures de confiance bilatérales, qu'il considère comme une priorité en matière de politique étrangère. UN وتعلق بيلاروس أهمية خاصة على اتخاذ تدابير ثنائية لبناء الثقة، وتنظر إليها بوصفها أولوية في السياسة الخارجية.
    La promotion de la démocratie, de l'état de droit et des droits de l'homme constitue l'un des principaux engagements que souscrit le Kirghizistan en matière de politique étrangère. UN ويمثل تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان أحد التعهدات الرئيسية في السياسة الخارجية لحكومة قيرغيزستان.
    27. Le Mexique a noté la place centrale qu'occupait la promotion des droits de l'homme et de la démocratie dans la politique extérieure de la France. UN 27- وأقرّت المكسيك بأن تعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية مسألة جوهرية في السياسة الخارجية الفرنسية.
    Autres expériences en politique étrangère et droit international UN خبرة إضافية في السياسة الخارجية والقانون الدولي
    La Suède lutte depuis plusieurs années pour l'abolition de la peine de mort; c'est l'une des huit priorités thématiques de sa politique étrangère en matière de droits de l'homme. UN وإلغاء عقوبة الإعدام هو أحد الأولويات المواضيعية الثماني في السياسة الخارجية النرويجية في مجال حقوق الإنسان.
    Cette position est conforme à la politique étrangère du Costa Rica, qui est que l'application unilatérale et extraterritoriale de mesures nationales par un État qui imposerait ses propres lois et ordonnances à d'autres pays doit cesser. UN وقد ظل هذا الموقف ثابتا في السياسة الخارجية لكوستاريكا المنادية بضرورة إلغاء أي تدابير انفرادية وطنية خارج إقليم الولاية القضائية لدولة تفرض قوانينها وأنظمتها على بلدان ثالثة.
    J'ai été nommée par le président pour mes qualifications en politique extérieure. Open Subtitles انا عينت هنا من قبل الرئيس بسبب مؤهلاتى في السياسة الخارجية
    La pandémie de VIH/sida, qui a des conséquences pour l'économie, le développement et les droits de l'homme, met en péril les progrès acquis au prix de gros efforts depuis plusieurs dizaines d'années et dépasse les moyens et les capacités des pays touchés, est devenue une question brûlante de politique extérieure. UN 37 - ويهدد وباء الإيدز الذي ينطوي على آثار على الاقتصاد والتنمية وحقوق الإنسان، عقوداً من التقدم الذي تحقق بشق الأنفس ويمتد إلى أبعد من وسائل الدول المصابة وقدراتها، وأصبح مسألة عاجلة في السياسة الخارجية.
    Dites-moi... quel est votre avis sur la politique étrangère actuelle de l'lnde. Open Subtitles أخبرني, ما هي وجهة نظرك في توجهات الهند في السياسة الخارجية
    110. Sri Lanka s'est inquiété des incidences que les observations qu'il a faites aux paragraphes 23, 102 et 140 de son rapport pourraient avoir sur la protection des enfants dans le cadre de la politique étrangère des gouvernements. UN ١١٠ - واستطرد يقول إن سري لانكا قد أثارت بعض الشواغل إزاء ما انطوت عليه تعليقاته بشأن حماية الأطفال في السياسة الخارجية للحكومات، وهي التعليقات الواردة في الفقرات ٢٣ و ١٠٢ و ١٠٤ من تقريره.
    Le développement des relations avec les États africains est un aspect important de la politique extérieure de la Russie. UN وتنمية العلاقات مع الدول الافريقية موجه هام في السياسة الخارجية لروسيا.
    Ils ont également toujours figuré en bonne place parmi les priorités importantes de la politique étrangère des gouvernements qui se sont succédé en Irlande. UN كما أنها أولوية كبرى في السياسة الخارجية للحكومات الأيرلندية المتعاقبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more