"في السياسة العالمية" - Translation from Arabic to French

    • dans la politique mondiale
        
    • de la politique mondiale
        
    • la scène politique mondiale
        
    • dans la politique internationale
        
    Nous devons trouver un nouvel équilibre du droit, de la morale et de la force dans la politique mondiale. UN يجب أن نحقق توازنا جديدا للقانون والقيم والقوة في السياسة العالمية.
    Au cours des dernières années, nous avons été témoins de changements dynamiques survenus dans la politique mondiale. UN لقد شهدنا على مر السنوات القلائل الماضية تغيرات دينامية في السياسة العالمية.
    Une proposition consiste à classer < < tous les acteurs intervenant dans la politique mondiale originaire d'un pays > > comme suit: UN ومن بين ما اقتُرِح تصنيف " جميع الجهات الفاعلة في السياسة العالمية من بلد ما " على النحو التالي:
    Les changements atmosphériques de la politique mondiale ont des effets comparables. UN وتغيرات الطقس في السياسة العالمية تؤدي إلى آثار مماثلة.
    L'équilibre de la politique mondiale de puissance a cédé. UN لقد تداعى توازن القوة في السياسة العالمية.
    C'est une exigence politique en faveur de la réalisation de l'Union et de sa crédibilité sur la scène politique mondiale. UN إنه أكثر من ذلك، إنه مطلب سياسي لتحقيق الاتحاد ومصداقيته في السياسة العالمية.
    3B.33 La fin de la guerre froide et les profonds changements qui se sont opérés par la suite dans la politique internationale ont eu des effets extrêmement bénéfiques sur les efforts de désarmement, qui ont débouché sur la signature d'accords de désarmement et l'adoption de mesures de confiance d'une portée considérable. UN ٣ باء-٣٣ كان لانتهاء الحرب الباردة والتحول الناشئ في السياسة العالمية أثر ايجابي الى أبعد حد على جهود نزع السلاح نتج عنه اتفاقات لنزع السلاح وتدابير لبناء الثقة بعيدة المدى.
    L'humanité a cependant dû passer par deux guerres mondiales et des décennies de guerre froide avant que ces idées ne commencent à être réellement intégrées dans la politique mondiale. UN غير أنه تَعَيﱠن على البشرية أن تخوض حربين عالميتين وأن تعيش عقوداً من الحرب الباردة قبل أن يبدأ تَمَثﱡل هذه اﻷفكار حقاً في السياسة العالمية.
    Aucun des problèmes internationaux actuels ne peut se régler par la force. Il est indéniable que le rôle du facteur force est en déclin dans la politique mondiale comme régionale. UN ولا يمكن حل أي من المشاكل الدولية في عصرنا الحاضر بالقوة، فالنظرة الموضوعية ترى تناقصا في دور القوة باعتبارها عاملا في السياسة العالمية والإقليمية.
    Deuxièmement, le rôle joué aujourd'hui par certains Etats dans la politique mondiale et leur contribution à la mise en oeuvre des buts et principes de la Charte justifient une participation plus active de leur part au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ثانيا، إن الدور الذي تلعبه بعض الدول اليوم في السياسة العالمية ومساهمتها في تحقيق مقاصد الميثاق ومبادئه يبرران مشاركتها على نحو أكبر في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Les armes nucléaires demeureront malheureusement un facteur important dans la politique mondiale pour quelque temps encore; il est donc d'autant plus urgent que les États renforcent le régime de non-prolifération. UN 67 - واستطرد قائلا إن الأسلحة النووية ستظل للأسف عاملا هاما في السياسة العالمية لبعض الوقت، مما يجعل من الملح بمكان أن تعزز الدول نظام عدم الانتشار.
    Les armes nucléaires demeureront malheureusement un facteur important dans la politique mondiale pour quelque temps encore; il est donc d'autant plus urgent que les États renforcent le régime de non-prolifération. UN 67 - واستطرد قائلا إن الأسلحة النووية ستظل للأسف عاملا هاما في السياسة العالمية لبعض الوقت، مما يجعل من الملح بمكان أن تعزز الدول نظام عدم الانتشار.
    Le Processus d'Helsinki sur la mondialisation et la démocratie, coprésidé par la Finlande et la Tanzanie, et son rapport final présenté au Secrétaire général en septembre 2008 par les Présidents de la Tanzanie et de la Finlande soulignaient que la mondialisation avait amené des changements non seulement dans la politique mondiale, mais également au niveau de la diversité des peuples et des cultures dans nombre de nos pays. UN وتؤكد عملية هلسنكي بشأن العولمة والديمقراطية، التي يشارك في رئاستها فنلندا وتنزانيا، وتقريرها النهائي، الذي قدمه إلى الأمين العام في أيلول/سبتمبر 2008 رئيسا تنزانيا وفنلندا، على أن العولمة لم تجلب معها تغيرات في السياسة العالمية فحسب، بل جلبت أيضا تنوعا في الشعوب والثقافات في العديد من بلداننا.
    Le gaz de schiste et le pétrole de schiste des Etats-Unis sont déjà en train de modifier les marchés énergétiques mondiaux et de réduire la compétitivité globale de l'industrie européenne vis-à-vis des États-Unis et de la Chine. Ils apportent également des changements dans la politique mondiale. News-Commentary وقد بدأ الغاز الصخري والنفط المحكم الأميركي في تغيير أسواق الطاقة العالمية والحد من قدرة أوروبا التنافسية في مواجهة القدرة التنافسية الصناعية الإجمالية للولايات المتحدة والصين، كما تساهم الطاقة الصخرية في إحداث تحولات في السياسة العالمية. والواقع أن الكيفية التي قد تعمل بها الطاقة الصخرية على تغيير الدور الذي تلعبه أميركا في الشرق الأوسط أصبحت تشكل موضوعاً ساخناً في واشنطن، وفي الشرق الأوسط ذاته.
    Il existe en outre des séminaires et des ateliers de travail divers consacrés à des aspects particuliers de la politique mondiale. UN كما توجد حلقات دراسية وحلقات عمل أيضا بشأن جوانب محددة عديدة في السياسة العالمية.
    Il existe en outre des séminaires et des ateliers de travail divers consacrés à des aspects particuliers de la politique mondiale. UN كما توجد حلقات دراسية وحلقات عمل أيضا بشأن جوانب محددة عديدة في السياسة العالمية.
    On s'accorde en effet à reconnaître que le moment est venu pour le Conseil de représenter les nouvelles réalités de la politique mondiale. UN وهو مستلهم من اﻹدراك العام بأن اﻷوان قد آن ليكون تكوين المجلس انعكاسا للواقع الجديد في السياسة العالمية.
    À côté des puissances traditionnelles, les puissances mondiales nouvelles du monde en développement deviennent un facteur important de la politique mondiale. UN وهناك قوى عالمية جديدة من العالم النامي بصدد التحول إلى عامل مهم في السياسة العالمية إلى جانب القوى التقليدية.
    " [Bien que] la fierté américaine s'y oppose, les ÉtatsUnis ne sont pas assez forts, et ne peuvent pas devenir assez forts, pour protéger à eux seuls leurs intérêts en matière de sécurité sur la scène politique mondiale. UN " حتى وإن كان الكبرياء الأمريكي يرفض ذلك، ليست الولايات المتحدة قوية بما فيه الكفاية، كما أنه ليس بمقدورها أن تبني القوة الكافية لحماية مصالحها الأمنية في السياسة العالمية بجهودها الذاتية وحدها.
    Samuel Huntington a, dans son article intitulé «Le choc des civilisations» publié il y a quelques années, émis l'hypothèse que ce concept dominerait la scène politique mondiale. UN لقد افترض صمويل هنتينغتون في مقاله المعنون " صراع الحضارات " ، الذي نشر قبل بضع سنوات، أن الصراع بين الحضارات هو الذي سيسود في السياسة العالمية.
    3B.33 La fin de la guerre froide et les profonds changements qui se sont opérés par la suite dans la politique internationale ont eu des effets extrêmement bénéfiques sur les efforts de désarmement, qui ont débouché sur la signature d'accords de désarmement et l'adoption de mesures de confiance d'une portée considérable. UN ٣ باء-٣٣ كان لانتهاء الحرب الباردة والتحول الناشئ في السياسة العالمية أثر ايجابي الى أبعد حد على جهود نزع السلاح نتج عنه اتفاقات لنزع السلاح وتدابير لبناء الثقة بعيدة المدى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more