Elle a souligné que la plupart des recommandations pouvaient être immédiatement appliquées : elles n'entraînaient aucun changement de politique générale exigeant une décision intergouvernementale. | UN | وأكدت المتكلمة أن معظم التوصيات يمكن تنفيذها حالا. حيث أنها لا تنطوي على تغيير في السياسة العامة يتطلب قرارا حكوميا دوليا. |
Mise en œuvre de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques : nouvelles questions de politique générale | UN | تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية: القضايا الناشئة في السياسة العامة |
Mesures envisagées concernant les nouvelles questions de politique générale | UN | الإجراءات المقترحة بشأن القضايا الناشئة في السياسة العامة |
L'ONU devrait également continuer de renforcer sa coordination avec les institutions de Bretton Woods de façon à adopter des politiques plus cohérentes et à renforcer la coopération en faveur du développement. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أيضا أن تواصل تعزيز تنسيقها مع مؤسسات بريتون وودز من أجل تحقيق المزيد من التماسك في السياسة العامة ومن أجل تعزيز التعاون الانمائي. |
Les dispositions de la Convention, qui ne tardera pas à être ratifiée, seront également intégrées dans la politique publique. | UN | وأضاف قائلاً إن أحكام الاتفاقية، التي سيتم التصديق عليها قريباً، سوف يتم دمجها أيضاً في السياسة العامة. |
C'est l'annonce d'un changement de politique et du passage d'un système passif de subventions économiques à un système d'orientation professionnelle. | UN | ويتجلى في ذلك التحول في السياسة العامة من تقديم اﻹعانات الاقتصادية السلبية إلى توفير التوجيه اﻹيجابي من اﻷخصائيين. |
Participer à des campagnes de sensibilisation et de promotion pour faciliter les changements dans les politiques publiques. | UN | :: المشاركة في حملات للتوعية والدعوة لدعم إحداث تغييرات في السياسة العامة. |
Mise en œuvre de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques : nouvelles questions de politique générale | UN | تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية: القضايا الناشئة في السياسة العامة |
Des propositions de mesures concertées pour chaque nouvelle question de politique générale ont été élaborées pour examen. | UN | وقد وضع إجراء تعاوني لكل قضية ناشئة في السياسة العامة للنظر. |
La Conférence souhaitera peut-être adopter cette définition lors de son examen des nouvelles questions de politique générale. | UN | وقد يرغب المؤتمر في اعتماد هذا التعريف لدى نظره للقضايا الناشئة في السياسة العامة. |
La Conférence souhaitera peut-être examiner trois des cinq nouvelles questions de politique générale à chacune de ses futures sessions. | UN | ومن المتوقع أن يرغب المؤتمر في النظر في ثلاث إلى خمس قضايا ناشئة في السياسة العامة خلال كل دورة من دوراته في المستقبل. |
Résumé des travaux entrepris sur les nouvelles questions de politique générale dans le cadre des préparatifs de la deuxième session de la Conférence | UN | موجز العمل الذي نفذ بشأن القضايا الناشئة في السياسة العامة استعداداً للدورة الثانية للمؤتمر |
10. La liste classe et présente les nouvelles questions de politique générale proposées en 22 groupes afin que des questions similaires puissent être abordées conjointement. | UN | 10 - وتنظم القائمة وتقدم القضايا الناشئة في السياسة العامة في 22 فئة حتى يمكن النظر في القضايا المتماثلة معاً. |
Mise en œuvre de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques : nouvelles questions de politique générale | UN | تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية: القضايا الناشئة في السياسة العامة |
De ce fait, la Cour a ordonné l'adoption de mesures spéciales visant à combler ces lacunes des politiques publiques de prise en charge des personnes déplacées, afin de garantir les droits des femmes victimes de ce phénomène. | UN | وبناء على ذلك، أصدرت المحكمة أوامر محددة بسد هذه الثغرات في السياسة العامة لضمان حقوق النساء المتضررات منها. |
Une préoccupation importante des politiques publiques consiste à garantir un accès stable aux denrées alimentaires et aux matières premières agricoles destinées à être transformées. | UN | ويتمثل أحد الانشغالات الكبرى في السياسة العامة في كفالة استقرار الحصول على الأغذية والمواد الخام الزراعية لتجهيزها. |
Allégations, fraude, fautes professionnelles, comportement contraire à la déontologie et violations éventuelles des règlements, règles et instructions administratives, prévus en détail dans la politique de sensibilisation à la fraude et de prévention | UN | :: الادعاءات بوقوع غش، وسوء سلوك، وسلوك غير أخلاقي، والانتهاك المحتمل للأنظمة والقواعد والمنشورات الإدارية، على النحو المبين بالتفصيل في السياسة العامة المتعلقة بالتوعية بالغش ومنعه |
Dans certains cas, de mauvaises politiques internes ou des changements d’orientation pouvaient être en cause. | UN | ويمكن أن تعزى بعض هذه الانتكاسات إلى سوء السياسات الداخلية أو حدوث تحولات في السياسة العامة. |
En Éthiopie, les femmes et les jeunes occupent une place centrale dans les politiques et les lignes directrices nationales couvrant tous les secteurs. | UN | وفي إثيوبيا، تحتل المرأة والشباب مكانة بارزة في السياسة العامة الوطنية ووثائق المبادئ التوجيهية التي تغطي جميع القطاعات. |
Le Département est parvenu à donner plus de cohérence aux politiques et aux programmes et contribue de façon concrète à relancer les activités des mécanismes intergouvernementaux. | UN | فقد تمكنت من تحقيق قدر أكبر من الترابط في السياسة العامة والبرامج، وأسهمت بصورة ملموسة في تنشيط أعمال الأجهزة الحكومية الدولية. |
Formuler des types de politiques différents et développer des stratégies économiques. | UN | والتوصل إلى بدائل في السياسة العامة وبناء استراتيجيات اقتصادية. |
Notant la décision prise par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord en tant que Puissance administrante d'infléchir sa politique afin d'améliorer ses relations avec les territoires des Caraïbes qui relèvent de son autorité, | UN | وإذ تلاحظ قرار المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية بوصفها الدولة القائمة باﻹدارة، بإجراء تغيير في السياسة العامة بهدف تعزيز علاقاتها مع اﻷقاليم التابعة في منطقة البحر الكاريبي، |
Suite à cet examen, il serait utile d'entreprendre, aux niveaux national et sous-national, des études de cas quantitatives et scientifiques qui pourraient faire intervenir un groupe d'experts intersectoriels et multidisciplinaires composé d'économistes, d'agronomes, d'anthropologues, d'écologistes, de forestiers et d'experts en politique. | UN | وفي أعقاب هذا الاستعراض، سيكون من المفيد إجراء بضع دراسات إفرادية كَمية وعلمية على الصعيد الوطني أو دون الوطني؛ ويمكن أن يتضمن هذا، إشراك فريق خبراء شامل للقطاعات والاختصاصات يتألف من خبراء اقتصاديين، وخبراء زراعيين، وأنثربولوجيين، وإيكولوجيين، وخبراء غابات وخبراء في السياسة العامة. |
● Incorporer, dans la politique générale d'égalité des chances, des mesures sur la prévention de la violence dans la famille; | UN | :: إدماج السياسات المتعلقة بمنع العنف العائلي في السياسة العامة لتكافؤ الفرص؛ |
Ce monde en évolution se caractérise notamment par la naissance d'organisations non gouvernementales qui exercent une grande influence sur la politique nationale et internationale. | UN | ومن الملامح الهامة لهذا العالم المتغير ظهور منظمات غير حكومية ذات تأثير كبير في السياسة العامة المحلية والدولية. |