Des recherches ont révélé que ces restrictions, dans le contexte européen tout au moins, découlent simplement de la pratique locale et ne se fondent sur aucun accord avec le pays hôte ou autre instrument juridique. | UN | وقد كشفت الأبحاث أن هذه القيود، في السياق الأوروبي على الأقل، تستند إلى الممارسة المحلية فقط، وليس إلى الاتفاقات المبرمة مع الدول المضيفة أو إلى الصكوك التشريعية الأخرى. |
Les résultats d'évaluation de cette initiative dans le contexte européen étaient mitigés. | UN | وجاءت نتائج تقييم هذه المبادرة في السياق الأوروبي مختلطة. |
Dans certains cas, on trouve des déclarations qui tendent à reconnaître un État, mais subordonnent cette reconnaissance à une série de conditions préalables que doit remplir celuici, modalité qui s'observe plus particulièrement dans le contexte européen. | UN | 214 - وفي بعض الحالات نجد أن الإعلانات ترمي إلى الاعتراف بدولة ما على أن تنفذ تلك الدولة مجموعة من الشروط؛ وتلاحظ هذه الآلية بشكل خاص في السياق الأوروبي. |
Plus généralement, les lois adoptées dans le contexte européen assignent des limites à la collecte de données. | UN | وبصورة أعم، فإن القوانين المعتمدة في السياق الأوروبي تضع حدوداً على جمع البيانات(). |
Nous considérons notre sécurité sous un angle non seulement bilatéral mais aussi régional dans un contexte européen plus large. | UN | ونحن نتطلع إلى الأمن، ليس على الصعيد الثنائي فحسب، ولكن في السياق الأوروبي الإقليمي الأوسع، أيضا. |
La politique spatiale ukrainienne, dans le cadre européen, a pour objectif principal l'obtention du statut de membre associé de l'ESA et la participation à la conception du Système européen de navigation par satellite Galileo. | UN | وكان الهدف الرئيسي لسياسة الفضاء الأوكرانية في السياق الأوروبي هو الحصول على مركز عضو منتسب في الإيسا والمشاركة في تصميم النظام الأوروبي العالمي للملاحة الساتلية غاليليو. |
La coordination dans le contexte européen s'est accrue grâce au processus de Fribourg, qui a rendu possible un dialogue structuré entre le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, les États Membres, les organisations régionales et internationales et les ONG pour améliorer la cohérence et la complémentarité dans la gestion des crises et l'action humanitaire. | UN | تم تحسين التنسيق في السياق الأوروبي بعملية فرايبورغ، التي يسرت قيام حوار منظم بين مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والدولية والمنظمات غير الحكومية لتعزيز التماسك والتكامل في إدارة الأزمات وفي العمل الإنساني. |
1983 Participant à la conférence européenne organisée par la Commission européenne sur le thème < < Le nouveau droit de la mer et l'environnement dans le contexte européen > > (Bruxelles, janvier 1983) | UN | 1983 مشارك في المؤتمر الأوروبي الذي نظمته المفوضية الأوروبية تحت عنوان " قانون البحار الجديد والبيئة في السياق الأوروبي " ، (بروكسل، كانون الثاني/يناير 1983). |
Dans le cadre de cette conférence, les États membres de l'Union européenne ont présenté leurs pratiques, leurs méthodes et leurs instruments innovants - autant d'instruments et de méthodes pouvant servir, dans le contexte européen, à modifier de manière positive l'opinion publique. | UN | وعرضت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي خلال المؤتمر ممارساتها وأدواتها وأساليبها المبتكرة التي يمكن الاستفادة منها في السياق الأوروبي في إحداث تغير إيجابي في الرأي العام(). |
Participant à la Conférence européenne sur < < Le nouveau droit de la mer de l'environnement dans le contexte européen > > , organisée par la Commission européenne, Bruxelles (janvier 1983) | UN | مشارك في المؤتمر الأوروبي الذي انعقد تحت عنوان " قانون البحار الجديد والبيئة في السياق الأوروبي " ، ونظمته المفوضية الأوروبية، بروكسل (كانون الثاني/يناير 1983) |
Participant à la Conférence européenne sur < < Le nouveau droit de la mer et l'environnement dans le contexte européen > > organisé par la Commission européenne, Bruxelles (janvier 1983) | UN | مشارك في المؤتمر الأوروبي الذي نظمته المفوضية الأوروبية تحت عنوان " القانون الجديد للبحار والبيئة في السياق الأوروبي " ، بروكسل (كانون الثاني/يناير 1983) |
C'est probablement pourquoi le professeur Danny Dorling, dans son article paru dans Journal of the Academy of Social Sciences, parle d'un nouveau concept de l'exclusion sociale dans le contexte européen : < < La nouvelle exclusion est l'exclusion de la vie, de la compréhension et de la sollicitude des autres > > . | UN | ويحتمل أن يكون هذا هو السبب الذي جعل البروفيسور داني دورلينغ يتحدث، في مقالته المنشورة في مجلة أكاديمية العلوم الاجتماعية (Journal of the Academy of Social Sciences)، عن مفهوم جديد للإقصاء الاجتماعي في السياق الأوروبي: " إن الإقصاء الجديد هو الإقصاء من حياة الآخرين، ومن اعتبارهم، ومن رعايتهم " . |
75. Le secrétariat de la Convention, avec le concours des organismes partenaires, a été invité à présenter à la septième session de la Conférence des Parties les conclusions d'une étude à jour portant sur les migrations et les conflits sous l'angle de leurs relations avec la dégradation des terres, la désertification et la sécheresse et de leurs incidences possibles dans un contexte européen. | UN | 75- وقد طُلب من أمانة اتفاقية مكافحة التصحر، هي والوكالات الشريكة، أن تقدم إلى الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف نتائج دراسة حديثة عن أنماط الهجرة والصراع من منظور علاقتها بتردي الأراضي والتصحر والجفاف والأثر المحتمل أن يترتب عليها في السياق الأوروبي. |