"في السياق الراهن" - Translation from Arabic to French

    • dans le contexte actuel
        
    • dans le présent contexte
        
    • dans les circonstances actuelles
        
    Il nous a semblé qu'il était plus intéressant, dans le contexte actuel, de prendre en compte un autre critère : celui des arriérés. UN إلا أننا شعرنا أن هناك، بالاضافة الى ذلك المعيار، معيار آخر تتزايد أهميته في السياق الراهن.
    Soulignant l'apport particulièrement pertinent de l'Institut à la réflexion et à l'analyse des questions de sécurité internationale dans le contexte actuel, UN وإذ تشدد على إسهام المعهد إلى حد كبير في التفكير في المسائل المتعلقة بالأمن الدولي في السياق الراهن وتحليلها،
    Soulignant l'apport particulièrement pertinent de l'Institut à la réflexion et à l'analyse des questions de sécurité internationale dans le contexte actuel, UN وإذ تشدد على إسهام المعهد إلى حد كبير في التفكير في المسائل المتعلقة بالأمن الدولي في السياق الراهن وتحليلها،
    dans le contexte actuel, ce sont donc les violations commises par la puissance occupante qui font l'objet de toute l'attention. UN ومن ثم، فإن الاهتمام ينصب في السياق الراهن على الانتهاكات من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    dans le présent contexte, naturellement, les intermédiaires du niveau inférieur, à savoir les banques et les courtiers, ne jouent plus le rôle de dépositaires collectifs, pas plus que l'institution centrale, au niveau supérieur, ne joue celui de dépositaire central. UN وبالطبع فانه في السياق الراهن لم يعد الوسطاء الذين في الطبقة الدنيا، أي المصارف والسماسرة، يؤدون دور ودعاء جماعيين، كما أن المؤسسة المركزية، في الطبقة العليا، لا تتصرف باعتبارها جهة وديعة مركزية.
    Au contraire, un débat judiciaire dans les circonstances actuelles ne servirait pas un désir sincère de justice mais pourrait au contraire contribuer à faire resurgir de vieilles frustrations et compromettre ainsi l'objectif primordial qu'est la réconciliation. UN بل على العكس من ذلك، فقد تحيي مناقشة قضائية في السياق الراهن إحباطات قديمة، بدلا من أن ترضي رغبة مشروعة في العدل، ومن ثم تعرقل إنجاز هدف أساسي، هو المصالحة.
    dans le contexte actuel, la qualité ne porte pas uniquement sur les caractéristiques du produit final, mais aussi sur la manière dont celuici est fabriqué, transformé et transporté. UN والجودة في السياق الراهن لا تشير إلى سمات المنتَج النهائي فحسب وإنما تشير أيضاً إلى طريقة إنتاج المنتَج وتجهيزه ونقله.
    Or, bien que ma délégation apprécie l'esprit et les intentions de l'initiative de la Sierra Leone, nous ne sommes pas convaincus de son utilité dans le contexte actuel. UN وعلى الرغم من أن وفدي يقدر روح ونوايا مبادرة سيراليون، فإننا غير مقتنعين بجدواها في السياق الراهن.
    Les prestations d'aide de dernier recours représentent donc le montant maximal d'aide étatique que peut fournir le Gouvernement, dans le contexte actuel. UN واستحقاقات المساعدة المقدمة كحل أخير تمثل أقصى قدر من المعونة التي يمكن للحكومة تقديمها في السياق الراهن.
    i) Evaluation de la problématique du développement dans le contexte actuel UN `١` تقييم إشكالية التنمية في السياق الراهن
    i) Evaluation de la problématique du développement dans le contexte actuel UN `١` تقييم إشكالية التنمية في السياق الراهن
    i) Evaluation de la problématique du développement dans le contexte actuel UN `١` تقييم إشكالية التنمية في السياق الراهن
    Ladite fonction contribue également à améliorer l'image de l'Organisation, car elle lui permet de se situer dans le contexte actuel de mondialisation. UN وقال ان الأمر يتعلق بصورة المنظمة لأن وظيفة المحفل العالمي قد ساعدتها على تحديد الكيفية التي تتصور بها دورها في السياق الراهن من العولمة.
    Une nouvelle génération d'entrepreneurs a vu le jour en Haïti ces dernières années, mais elle ne parvient pas à réaliser son plein potentiel dans le contexte actuel. UN وقد ظهر جيل جديد من مباشري الأعمال الحرة في هايتي في السنوات الأخيرة، لكنه لا يستطيع تحقيق ما يتملكه من إمكانات كاملةً في السياق الراهن.
    Le lancement d'une telle décennie indiquerait que la communauté internationale reconnaît l'importance du sujet dans le contexte actuel. UN 12- ومن شأن إنشاء هذا العقد أن يبين أن المجتمع الدولي يعترف بأهمية الموضوع في السياق الراهن.
    Enseignements tirés et défis liés à la mise en œuvre du Programme d'action dans le contexte actuel UN ألف - الدروس المستفادة والتحديات الماثلة في السياق الراهن لتنفيذ منهاج العمل
    Ce cadre comporte des mesures à court terme et à long terme qui sont également indispensables et se renforcent mutuellement ; il est particulièrement pertinent dans le contexte actuel des prix élevés des denrées alimentaires. UN ويتضمن هذا الإطار تدابير قصيرة الأجل وطويلة الأجل على نفس القدر من الأهمية ويعزز بعضها بعضا، كما أنه بالغ الأهمية في السياق الراهن لارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    L'arrestation arbitraire récente, suivie de leur libération quelques jours après, de plusieurs hautes personnalités politiques et militaires maliennes constitue, particulièrement dans le contexte actuel, une source de vive préoccupation. UN وإن التوقيف التعسفي الذي طال مؤخرا عددا من الشخصيات السياسية والعسكرية في مالي، الذين تم الإفراج عنهم بعد بضعة أيام، لأمر يبعث على بالغ القلق، لا سيما في السياق الراهن.
    3. L'Ambassadeur Skogmo note que l'instabilité dans certaines régions du monde a lancé de nouveaux défis à l'action humanitaire, particulièrement dans le contexte actuel des problèmes de financement et des coupures de programmes. UN ٣- وأشار السفير سكوغمو إلى أن عدم الاستقرار في بعض مناطق العالم يخلق تحديات جديدة للعمل اﻹنساني، خاصة في السياق الراهن لمشاكل التمويل وتخفيضات البرامج.
    3. M. Skogmo note que l'instabilité dans certaines régions du monde a lancé de nouveaux défis à l'action humanitaire, particulièrement dans le contexte actuel des problèmes de financement et des coupures de programmes. UN ٣ - وأشار السيد سكوغمو إلى أن عدم الاستقرار في بعض مناطق العالم يخلق تحديات جديدة للعمل اﻹنساني، خاصة في السياق الراهن لمشاكل التمويل وتخفيضات البرامج.
    Une croissance économique soutenue et une forte réduction de la pauvreté sont impossibles dans le présent contexte de libéralisation sans apprentissage et dans les actuelles conditions d'intégration mondiale sans innovation. UN فاستدامة النمو الاقتصادي والحد من الفقر بدرجة كبيرة لا يمكن أن يتحققا في السياق الراهن للتحرير الاقتصادي بدون تعلم، ولا يمكن أن يتحققا في سياق التكامل العالمي بدون ابتكار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more