"في السياق المحلي" - Translation from Arabic to French

    • dans le contexte local
        
    • dans le contexte national
        
    • au plan interne
        
    • dans un contexte local
        
    • dans le cadre interne
        
    • formule au contexte local
        
    Elle s'insère dans le contexte local et privilégie tel ou tel domaine d'action en fonction des besoins constatés sur le terrain. UN فهي تندرج في السياق المحلي وتفضل مجال العمل هذا أو ذاك على أساس ما يلاحظ من احتياجات في الميدان.
    Toutefois, les contraintes financières constituent un des obstacles majeurs à la mise en œuvre de la Convention dans le contexte local et à la promotion de la femme de manière générale. UN غير أن القيود المالية تمثل أحد الحواجز الرئيسية أمام تنفيذ الاتفاقية في السياق المحلي لتوفالو، وأمام النهوض بالمرأة بصفة عامة.
    Par exemple, si Tuvalu est partie à un instrument international donné, les tribunaux prennent généralement en considération le fait qu'il a été appliqué dans le contexte local. UN فعلى سبيل المثال، إذا كانت توفالو طرفاً في قانون دولي معين فإن المحاكم تأخذ في الاعتبار عادة مسألة ما إذا كان ذلك القانون قد طبق سابقاً في السياق المحلي.
    Une fois ratifiés, les instruments mentionnés ci-dessus devraient être incorporés dans la législation et la jurisprudence nationales et il faudrait en assurer l'application dans le contexte national. UN 44 - متى تم التصديق على الصكوك القانونية المذكورة أعلاه، ينبغي أن تدمج في القانون والفقه المحليين وأن يكفل تطبيقها في السياق المحلي.
    Le chapitre I illustre les caractéristiques générales d'un groupe d'entreprises, le chapitre II traite de l'application et de l'ouverture de la procédure d'insolvabilité, du traitement des actifs, des voies de droit, des participants et des plans de redressement au plan interne. UN ويوضح الفصل الأول الملامح العامة لأي مجموعة شركات. ويتناول الفصل الثاني تطبيق إجراءات الإعسار والبدء فيها، ومعالجة الأصول، ووسائل العلاج، والمشاركين وإعادة التنظيم في السياق المحلي.
    La difficulté consiste à adapter et appliquer ces technologies dans un contexte local. UN بيد أن التحدي يتمثل في تطويع وتطبيق هذه التكنولوجيا في السياق المحلي.
    156. Il faudrait aider les communautés à jouer un rôle actif dans le suivi et le traitement des questions de prise en charge et de protection des enfants dans le contexte local. UN 156- ينبغي دعم المجتمعات لتؤدي دوراً فاعلاً في مجال رصد ما يواجهه الطفل في السياق المحلي من مسائل تتعلق برعايته وحمايته، وفي مجال الاستجابة لهذه المسائل.
    Il préconise que les infrastructures sportives soient harmonieusement intégrées dans le contexte local et que les nouvelles constructions stimulent les stratégies de logement local et intègrent les membres les plus pauvres de la société. UN ويطالب بتنسيق إدماج الهياكل الأساسية الرياضية في السياق المحلي وتعزيز المنشآت الجديدة لاستراتيجيات السكن المحلية وإدماج أفقر أفراد المجتمع.
    156. Il faudrait aider les communautés à jouer un rôle actif dans le suivi et le traitement des questions de prise en charge et de protection des enfants dans le contexte local. UN 156- ينبغي دعم المجتمعات لتؤدي دوراً فاعلاً في مجال رصد ما يواجهه الطفل في السياق المحلي من مسائل تتعلق برعايته وحمايته، وفي مجال الاستجابة لهذه المسائل.
    Ces centres régionaux spécialisés serviraient à innover et à mettre au point des systèmes d'énergie renouvelable conçus en fonction des besoins locaux ou régionaux et s'intégrant dans le contexte local. UN وستعمل تلك المراكز المخصصة للمهام المذكورة كمراكز إقليمية للابتكار من شأنها تطوير نظم الطاقة المتجددة المُشكَّلة وفقا للاحتياجات الإقليمية والمحلية، والمتجذرة في السياق المحلي.
    Les programmes d'adaptation technologique seraient davantage en mesure d'atteindre leurs objectifs si les nouvelles technologies étaient enracinées dans le contexte local et dans les priorités des intervenants. UN 57 - ومن الأرجح أن تحقق برامج تكييف التكنولوجيا لأهدافها إذا كانت التكنولوجيات الجديدة راسخة في السياق المحلي وفي أولويات أصحاب المصلحة.
    156. Il faudrait aider les communautés à jouer un rôle actif dans le suivi et le traitement des questions de prise en charge et de protection des enfants dans le contexte local. UN 156 - ينبغي دعم المجتمعات لتؤدي دوراً فاعلاً في مجال رصد ما يواجهه الطفل في السياق المحلي من مسائل تتعلق برعايته وحمايته، وفي مجال الاستجابة لهذه المسائل.
    5. Le mécanisme national de prévention devrait élaborer une stratégie pour son travail de façon à avoir le plus d'incidence possible sur les problèmes et les difficultés liés à son mandat dans le contexte local. UN 5- وينبغي للآلية الوقائية الوطنية وضع استراتيجية لعملها من أجل تحقيق أقصى أثر ممكن في التصدي للمشاكل والتحديات ذات الصلة بولايتها في السياق المحلي.
    À ce jour, la notion de démocratie a été entendue principalement dans le contexte national. UN 14 - وحتى الآن، كانت الديمقراطية تُفهم أساسا في السياق المحلي.
    Ainsi, le terrorisme international présente les mêmes traits que les actes et méthodes terroristes qui se situent dans le contexte national : arbitraire, indifférence aveugle dans les effets, refus de reconnaître aucune règle ou convention de la guerre, inhumanité et cruauté barbare. UN ثم يظهر الإرهاب الدولي بوضوح صفات مميزة لتلك التي تتصف بها الأعمال والأساليب الإرهابية في السياق المحلي: التعسف، وعشوائية الآثار، عدم الاعتراف بأي قواعد أو اتفاقيات للحرب واللاإنسانية والوحشية البربرية.
    À Saint-Vincent-et-les Grenadines, par exemple, les agriculteurs qui cherchaient à bénéficier des financements généreusement accordés pour la diversification de l'agriculture se sont retrouvés désespérément englués dans des formalités et des exigences imposées de l'extérieur qui sont tout simplement inapplicables dans le contexte national. UN وفي سانت فنسنت وجزر غرينادين، على سبيل المثال، وجد المزارعون الذين كانوا يلتمسون التمويل الذي كان يمنح بسخاء للتنويع الزراعي أنفسهم في مأزق، يتمثل في إجراءات روتينية ومتطلبات مفروضة من الخارج وغير عملية في السياق المحلي دون أمل في الخلاص.
    Les pays du groupe CANZ se félicitent des efforts faits par les États Membres pour ratifier les accords internationaux et appliquer les normes juridiques internationales au plan interne. UN وذكر أن بلدان مجموعة كندا واستراليا ونيوزيلندا ترحب بالعمل الذي تقوم به الدول الأعضاء من أجل التصديق على الاتفاقات الدولية وتنفيذ المعايير القانونية الدولية في السياق المحلي.
    De même, de nombreux groupes organisés classiques doivent leur puissance sur la scène internationale aux ressources qu’ils accumulent dans un contexte local déterminé. UN وعلاوة على ذلك فان الكثير من الجماعات الاجرامية التقليدية المنظمة يدين بما يتمتع به من قوة على الصعيد الدولي الى ما يجمعه من موارد في السياق المحلي الخاص به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more