"في السيطرة" - Translation from Arabic to French

    • de contrôler
        
    • le contrôle
        
    • au même contrôle
        
    • à contrôler
        
    • à maîtriser
        
    • au contrôle
        
    • la maîtrise
        
    • du contrôle
        
    • pour contrôler
        
    • la lutte
        
    • de maîtriser
        
    • d'exercer un contrôle
        
    • contrôlez
        
    • aux commandes
        
    Quelle est la meilleure façon de contrôler le palet ? Open Subtitles ما أفضل فرصة في السيطرة على القرص الجليدي؟
    Réaffirmant le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tous les États, y compris leur droit de contrôler les courants d'immigration, UN وإذ يؤكد مجددا احترام سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقها في السيطرة على تدفقات الهجرة،
    Ils ont pour seul intérêt le contrôle territorial et économique des zones ethniques isolées. UN ويتركز اهتمامهم الوحيد في السيطرة الإقليمية والاقتصادية داخل جيوب عرقية منعزلة.
    Aux fins du présent article, on entend par < < entreprise apparentée > > toute personne, firme ou entreprise, ou entité d'État qui contrôle le Contractant, est contrôlée par lui ou est assujettie au même contrôle que lui. Renonciation UN ولأغراض هذا البند يعني مصطلح " شركة تابعة " أي شخص أو منشأة أو شركة أو كيان مملوك لدولة إذا كان أي من هذه الكيانات يسيطر على المتعاقد، أو يسيطر عليه المتعاقد، أو يشترك المتعاقد في السيطرة عليه.
    Bien, au moins tu as un autre collègue pour t'aider à contrôler la situation. Open Subtitles حسنًا، على الأقَل لديَك شُرطي آخَر يُساعدك في السيطرة على الأمُور.
    Sri Lanka est parvenue à maîtriser des maladies transmissibles comme le paludisme, l'encéphalite, la rougeole, la poliomyélite et la lèpre. UN ونجحت سري لانكا في السيطرة على الأمراض السارية من قبيل الملاريا، والتهاب الدماغ، والحصبة، والشلل والجذام، وما إلى ذلك.
    Les commentaires recueillis auprès de plusieurs parties prenantes font état de faiblesses associées au contrôle de la chaîne d'approvisionnement en DDT. UN وتشير التعليقات المتلقاة من مختلف أصحاب المصلحة إلى وجود نقاط ضعف في السيطرة على سلسلة الإمداد بمادة الـ دي.دي.تي.
    Réaffirmant le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tous les États, y compris leur droit de contrôler les courants d'immigration, UN وإذ يؤكد مجددا احترام سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقها في السيطرة على تدفقات الهجرة،
    Fréquemment, le Gouvernement israélien omet commodément, dans ses arguments concernant le dégagement, le fait que les forces d'occupation continuent de contrôler effectivement l'accès par terre, mer et air à la Bande de Gaza. UN وكثيرا ما قامت الحكومة الإسرائيلية على نحو مناسب باستبعاد مسألة استمرار قوات الاحتلال في السيطرة الفعلية على الوصول إلى قطاع غزة بالبر أو البحر أو الجو من موضوع مناقشة الانسحاب.
    Réaffirmant le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tous les États, y compris leur droit de contrôler les courants d'immigration, UN وإذ يؤكد مجددا احترام سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقها في السيطرة على تدفقات الهجرة،
    Maintenant, on peut être cynique, dire que c'est le contrôle des dégâts, mais bon, ça marché. Open Subtitles بإمكننا أن نسخر من نشر صورهم لكنها نجحت في السيطرة على المشكلة حقًا
    Au fil du temps, le contrôle militaire de certaines régions changeant de mains, cette distinction est devenue moins nette. UN وعلى مر الزمن، ومع التغييرات التي حصلت في السيطرة العسكرية على بعض المناطق، فقد أصبح هذا الانقسام أقل وضوحا.
    Aux fins du présent article, on entend par < < entreprise apparentée > > toute personne, firme ou entreprise, ou entité d'État qui contrôle le Contractant, est contrôlée par lui ou est assujettie au même contrôle que lui. Renonciation UN ولأغراض هذا البند يعني مصطلح " شركة تابعة " أي شخص أو منشأة أو شركة أو كيان مملوك لدولة اذا كان أي من هذه الكيانات يسيطر على المتعاقد، أو يسيطر عليه المتعاقد، أو يشترك المتعاقد في السيطرة عليه.
    Aux fins du présent article, on entend par " entreprise apparentée " toute personne, firme ou entreprise, ou entité d'État qui contrôle le Contractant, est contrôlée par lui ou est assujettie au même contrôle que lui. Renonciation UN وﻷغراض هذا البند يعني مصطلح " شركة تابعة " أي شخص أو منشأة أو شركة أو كيان مملوك لدولة اذا كان أي من هذه الكيانات يسيطر على المتعاقد، أو يسيطر عليه المتعاقد، أو يشترك المتعاقد في السيطرة عليه.
    Non. Nous nous concentrons surtout à l'aider à contrôler sa télékinésie, pas à développer de nouveaux pouvoirs. Open Subtitles كنا نركز على مساعدتها في السيطرة على قدرتها على التحريك عن بعد وليس تطوير مهارات جديدة.
    Et même saint Vladimir a eu du mal à contrôler et à comprendre l'ampleur de ses pouvoirs. Open Subtitles حتى كان القديس فلاديمير صعوبة في السيطرة وفهم صلاحياته.
    Ensuite, il doit déterminer quels sont les conflits réels ou potentiels que l'ONU pourrait contribuer à maîtriser et à régler. UN وتقوم اﻹدارة بعد ذلك بتحديد المنازعات المحتملة أو الفعلية التي تستطيع اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا مفيدا في السيطرة عليها وتسويتها.
    L'inflation a continué sur sa trajectoire décroissante, ce qui est dû tant au contrôle des facteurs sous-jacents de l'inflation qu'à la baisse des prix des carburants. UN ويعزى هذا الاتجاه النزولي إلى سببين معا هما نجاح البلدان في السيطرة على العوامل التضخمية الأساسية وانخفاض أسعار الوقود.
    Ces programmes ont également un succès mitigé en ce qui concerne la maîtrise de la dette nationale. UN وحققت هذه البرامج أيضا نجاحا متباينا في السيطرة على الدين الوطني.
    Aussi, une réforme de la réglementation et du contrôle, quelle qu'elle soit, ne permettra pas d'éviter les bulles et les excès si l'on ne touche pas à d'autres éléments fondamentaux du système financier. News-Commentary ونتيجة لهذا فإن أي إصلاح للجهاز التنظيمي والإشرافي لابد وأن يفشل في السيطرة على الفقاعات والتجاوزات ما لم تتغير عدة جوانب أساسية أخرى من النظام المالي.
    Diverses factions des forces armées et du secteur privé sont entrées en concurrence pour contrôler l'appareil répressif. UN وتنافست دوائر مختلفة في القوات المسلحة والقطاع الخاص في السيطرة على الجهاز القمعي.
    la lutte contre les maladies infectieuses, notamment la tuberculose et le paludisme, demeure une nécessité impérieuse. UN ولا يزال هناك تحد يتمثل في السيطرة على الأمراض المعدية، وبخاصة السل والملاريا.
    Mais tu as compris que cela serait une défaite et que ça t'empêcherait de maîtriser ta libido, n'est-ce pas ? Open Subtitles لكن, تشاز, انت ادركت ان هذا سيرجعك ومن ثم, يأخر تقدمك في السيطرة على غريزتك, صحيح؟
    Il est donc devenu plus difficile pour les autorités d'exercer un contrôle total sur les migrations. UN ولذلك تجد السلطات صعوبة أكبر في السيطرة الكاملة على عامل الهجرة.
    À la fin de la journée, si vous contrôlez. Open Subtitles في نهاية الأمر هذا مِثل آخر منطقة لك في السيطرة في العالم
    Je suis désolé de t'avoir embrassé quand tu n'étais pas aux commandes parce que je suis pour le consentement. Open Subtitles لذلك، وأنا آسف إذا أنا قبلت عند أنك لم تكن في السيطرة على نفسك، لأنني كل شيء عن الموافقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more