"في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى" - Translation from Arabic to French

    • dans les affaires intérieures des autres pays
        
    • dans les affaires intérieures d'
        
    • dans les affaires intérieures des pays
        
    • dans les affaires intérieures de pays tiers
        
    • dans les affaires intérieures des autres États
        
    À cette occasion, le Président Suharto a demandé aux États puissants de ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures des autres pays. UN وفي هذا الصدد، طلب الرئيس سوهارتو إلى الدول الكبرى عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    On ne peut que lui conseiller de se taire, au lieu de s'ingérer dans les affaires intérieures des autres pays. UN ولا يسع المرء إلا أن ينصحه بالصمت بدلا عن التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    Tous les pays devraient s'acquitter de leurs devoirs en vertu de la Charte et du droit international, respecter le droit des Etats Membres de choisir leurs propres systèmes politiques et économiques, et s'abstenir de s'ingérer dans les affaires intérieures des autres pays. UN يتعين على جميع البلدان أن تضطلع بواجباتها بموجب الميثاق والقانون الدولي، وأن تحترم حق الدول اﻷعضاء في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية الخاصة، وأن تمتنع عن التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    C'est ainsi que les pays peuvent être entraînés malgré eux à des initiatives dangereuses et accusés d'ingérence dans les affaires intérieures d'un autre pays. UN وبهذه الطريقة يمكن أن تُزج البلدان في مزالق خطرة وتتهم بالتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    Les États membres s'engagent à encourager l'édification d'un cyberespace pacifique, sûr, légitime et ouvert, fondé sur les principes du respect de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des pays. UN وستعمل الدول الأعضاء على إقامة فضاء معلوماتي سلمي وآمن وعادل ومفتوح يقوم على مبادئ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى.
    Une telle pratique transformerait individus et organisations en agents à la solde d’États, d’organisations ou de particuliers visant à s’ingérer dans les affaires intérieures de pays tiers. UN وأوضح أن مثل هذه الممارسة تحول اﻷفراد والمنظمات إلى عملاء يعملون لصالح دول أو منظمـات أو أفراد يهدفون إلى التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    Toutefois, malgré l’effondrement de ses institutions, ce pays ne peut être exonéré pour les violations flagrantes des normes du droit international et des principes fondamentaux de la coopération internationale, du bon voisinage et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays. UN ولكنه بالرغم من انهيار المؤسسات في ألبانيا، فلا يمكن أن يعفى ذلك البلد من تحمل مسؤولية الانتهاكات الصارخة لقواعد القانون الدولي والمبادئ اﻷساسية للتعاون الدولي، وحسن الجوار، عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    Nous devons remplacer l'ingérence dans les affaires intérieures d'autres pays par le respect de la liberté, de l'indépendance et de la souveraineté des autres États. UN لا بد أن نكف عن التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى وأن نحترم حريتها واستقلالها وسيادتها.
    Dans les relations internationales actuelles, la question des droits de l'homme est devenue synonyme d'une intervention dans les affaires intérieures d'autres pays. UN وفي العلاقات الدولية القائمة اليوم، أصبحت مسألة حقوق اﻹنسان مرادفة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    Le Myanmar est l'un des initiateurs des cinq Principes de la coexistence pacifique et, en tant que tel, respecte scrupuleusement les principes de l'égalité souveraine de tous les États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des pays. UN وكأحد المبادرين إلى وضع المبادئ الخمسة للتعايش السلمي، فإن ميانمار تلتزم التزاما صارما بمبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى.
    Le texte de la Déclaration n’est nullement incompatible avec les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, notamment le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures de pays tiers. UN ١٨ - وتابع قائلا إن نص اﻹعلان لا يتعارض على اﻹطلاق مع المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، لا سيما مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    Les différences qui sont apparues au fil du temps dans les cultures et les traditions, l'organisation de la vie politique et sociale, les valeurs et les types de développement ne doivent pas servir de prétextes à une ingérence dans les affaires intérieures des autres États. UN ولا ينبغي أن تتخذ الاختلافات التاريخية في الثقافة والتقاليد كذرائع للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more