"في الشرق اﻷوسط وفي" - Translation from Arabic to French

    • au Moyen-Orient et en
        
    • au Moyen-Orient et dans
        
    • au MoyenOrient et en
        
    • au Moyen-Orient et d
        
    • du Moyen-Orient et
        
    • au Moyen-Orient ainsi
        
    • au Moyen-Orient et au
        
    Sur la scène internationale, les percées effectuées au Moyen-Orient et en Afrique du Sud doivent être célébrées. UN على الساحة الدولية، نجد أن الانطلاقات التي حدثت في الشرق اﻷوسط وفي جنوب افريقيا يتعين الاحتفال بها.
    De même, nous encourageons la création de zones dénucléarisées au Moyen-Orient et en Asie du Sud. UN وبنفس القدر نود أن نشجع إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط وفي جنوب آسيا.
    C'est pourquoi de nombreux pays cherchent à promouvoir le développement économique d'ensemble au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. UN لذلك، يسعى العديد من البلدان الى تشجيع تنمية اقتصادية شاملة في الشرق اﻷوسط وفي شمال افريقيا.
    La question de la Palestine nous concerne tous, tant elle a de profondes implications sur la paix au Moyen-Orient et dans le monde. UN إن قضية فلسطين تؤثر علينا جميعا، بما لها من آثار بعيدة المدى للغاية على السلام في الشرق الأوسط وفي جميع أنحاء العالم.
    En outre, la guerre en Iraq et ses conséquences ont marqué de leur empreinte durable le tissu des relations internationales au Moyen-Orient et dans le monde entier. UN وبالإضافة إلى ذلك، أحدثت الحرب في العراق وما أعقبها آثارا سيئة باقية على نسيج العلاقات الدولية في الشرق الأوسط وفي العالم بأسره.
    Le risque est particulièrement grand au Moyen-Orient et dans certaines régions de l'Asie du Sud et du Sud-Est. UN وينطبق الشيء نفسه بوجه خاص في الشرق الأوسط وفي بعض مناطق جنوب وجنوب شرق آسيا.
    Particulièrement importante est la disposition par laquelle l'Assemblée générale estime que l'ONU pourrait apporter une contribution positive en jouant un rôle actif dans le processus de paix au Moyen-Orient et en facilitant la mise en application de la Déclaration de principes. UN ومما له أهمية كبيرة أيضا النص على أن من شأن قيام اﻷمم المتحدة بدور نشط في عملية السلم في الشرق اﻷوسط وفي المساعدة على تنفيذ اعلان المبادئ أن يقدم مساهمة ايجابية.
    5. Considère que l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle constructif en participant activement au processus de paix au Moyen-Orient et en contribuant à l'application de la Déclaration de principes. UN ٥ ـ تعتبر أن قيام اﻷمم المتحدة بدور نشط في عملية السلام في الشرق اﻷوسط وفي المساعدة على تنفيذ اعلان المبادئ من شأنه أن يقدم مساهمة ايجابية.
    Autre chose très importante, le projet de résolution stipule que l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle utile en participant activement au processus de paix au Moyen-Orient et en contribuant à l'application de la Déclaration de principes. UN ومما له أهمية كبيرة أيضا ما يقضي به مشروع القرار من أن قيام اﻷمم المتحدة بدور نشط في عملية السلام في الشرق اﻷوسط وفي المساعدة على تنفيذ إعلان المبادئ، ومن شأنه أن يقدم مساهمة إيجابية.
    Le projet de résolution contient également une disposition très importante relative au rôle utile que l'Organisation des Nations Unies peut jouer en participant activement au processus de paix au Moyen-Orient et en contribuant à l'application de la Déclaration de principes. UN ومما له أهمية كبيرة أيضا أن مشروع القرار نص على أن الدور النشط لﻷمم المتحدة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط وفي المساعدة على تنفيذ إعلان المبادئ من شأنه أن يقدم مساهمة إيجابية.
    La communauté internationale est confrontée quotidiennement à des tragédies comme celle qui se déroule en Bosnie-Herzégovine ou au Tadjikistan et à des pays qui se trouvent à la croisée des chemins, comme c'est le cas de la Russie aujourd'hui, mais heureusement aussi à des événements encourageants, comme ceux survenus au Moyen-Orient et en Afrique du Sud. UN إن المجتمع الدولي يواجه يوميا مآسي من نوع مأساة البوسنة والهرسك أو مأساة طاجيكستان، وبلدان في مفترق الطرق، مثل روسيا اليوم، ولكن لحسن الحظ، هناك أيضا تطورات مشجعة مثل التطورات في الشرق اﻷوسط وفي جنوب أفريقيا.
    Les changements positifs se produisant au Moyen-Orient et en Afrique du Sud amèneront sous le parapluie de la Déclaration universelle des droits de l'homme des millions de personnes qui, jusque-là, étaient privées de leurs droits de l'homme fondamentaux, dont le droit de vote, parmi tant d'autres. UN إن التغيرات الايجابية الجاريـــة في الشرق اﻷوسط وفي جنوب افريقيا ستضع الملاييـــن من اﻷشخاص الذين أنكرت عليهم من قبل حقوق الانسان اﻷساسية، بما في ذلك، في جملة أمور، حق التصويت، تحت مظلة اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان.
    59. Si la situation des droits de l'homme progresse au Moyen-Orient et en Afrique du Sud, elle reste inchangée dans certains Etats. UN ٥٩ - وقال إنه إذا كانت حالة حقوق اﻹنسان قد أحرزت تقدما في الشرق اﻷوسط وفي جنوب افريقيا فإنها مازالت على حالها لم تتغير في عدد من الدول اﻷخرى.
    Cela est essentiel pour la paix au Moyen-Orient et dans le reste du monde. UN وهذا أمر أساسي بالنسبة للسلام في الشرق الأوسط وفي كل أنحاء العالم.
    Les paragraphes 3 à 8 du rapport du Secrétaire général parlent d'autres situations politiques, notamment au Moyen-Orient et dans les territoires palestiniens occupés, dont Jérusalem. UN ويشير تقرير الأمين العام في الفقرات من 3 إلى 8 إلى المسائل السياسية الأخرى، وخاصة الوضع في الشرق الأوسط وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس.
    En particulier, les profondes transformations sociales qui ont lieu au Moyen-Orient et dans certains pays d'Asie et d'Afrique sont en train de briser l'équilibre qui a permis aux différentes communautés confessionnelles de coexister en paix pendant des siècles et des siècles. UN وبصفة خاصة تخل التحولات الاجتماعية العميقة التي تجري في الشرق الأوسط وفي بعض بلدان آسيا وأفريقيا بتوازن سمح لمجتمعات طائفية مختلفة بالتعايش بسلام لمدة قرون.
    Le règlement du conflit israélo-palestinien est étroitement lié à la paix et à la stabilité au Moyen-Orient et dans le monde tout entier. UN إن حل الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني مرتبط ارتباطا قويا بالسلام والاستقرار في الشرق الأوسط وفي العالم بأسره.
    La persistance des conflits au Moyen-Orient et dans de nombreuses autres régions du monde nous rappelle avec force combien nos approches et nos engagements en faveur de la cause de la paix et du progrès dans les domaines économiques et sociaux sonnent creux. UN واستمرار الصراعات في الشرق الأوسط وفي مناطق عديدة أخرى من العالم يعد تذكرة بليغة بمدى خواء نهجنا والتزامنا بقضية السلام والتقدم في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    La situation au Moyen-Orient et dans le Sud du Liban prouve que ces opérations ne peuvent réussir que si les gouvernements honorent leurs engagements. UN فالثابت من الحالة القائمة في الشرق الأوسط وفي جنوب لبنان أن عمليات حفظ السلام لا يمكن أن تنجح إلا إذا احترمت الحكومات التزاماتها.
    70. au MoyenOrient et en Égypte, le crime d'honneur viole les préceptes de l'Islam car la pénalité d'un déshonneur affectant une femme se traduit par le mariage. UN 70 أما في الشرق الأوسط وفي مصر، فإن جريمة غسْل العار تنتهك مبادئ الإسلام لأن عقوبة العار اللاحقة بامرأة تتمخض عن الزواج.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour remercier tous les gouvernements, les organisations régionales, les institutions des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les particuliers de leur travail et de leur dévouement inlassables en faveur de l'instauration de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient et d'avoir assuré une assistance humanitaire et économique au peuple palestinien. UN اسمحوا لي أيضا أن أستغل هذه المناسبة لأعرب عن تقديري لجميع الحكومات، والمنظمات الإقليمية، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والأفراد على إخلاصهم وعملهم الدؤوب في سبيل تحقيق السلام الدائم والأمن في الشرق الأوسط وفي توفير المساعدة الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    Ce serait la contribution importante à la solution définitive du conflit du Moyen-Orient et à la restauration d'une paix juste et durable dans cette région du monde. UN ولو تحقق هذا لكان إسهاما هاما في الحل النهائي للصراع في الشرق اﻷوسط وفي إقرار سلم عادل ودائم في تلك المنطقة المضطربة.
    Nous avons l'obligation — nous au Moyen-Orient ainsi que la communauté internationale — de faire en sorte que la vision du Premier Ministre Rabin ne soit pas perdue. UN ونحن ملتزمون، في الشرق اﻷوسط وفي المجتمع الدولي، بالعمل على ألا تتبدد رؤية رئيس الوزراء رابين.
    Alors que les événements évoluent positivement au Moyen-Orient et au Cambodge, les Fidji sont profondément attristées du fait que le conflit en Bosnie-Herzégovine n'a toujours pas été réglé. UN وفي الوقت الذي تحدث فيه تطورات إيجابية في الشرق اﻷوسط وفي كمبوديا، تشعر فيجي بحزن عميق ﻷن الصراع في البوسنة والهرسك لم يحسم بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more