"في الشركات الصغيرة" - Translation from Arabic to French

    • dans les petites
        
    • dans les microentreprises
        
    • des petites
        
    • les petites entreprises
        
    • de petites entreprises
        
    152 Fourniture de conseils sur la conciliation de la vie familiale et de la carrière professionnelle dans les petites et moyennes entreprises UN ٢٥١ عروض ﻹسداء المشورة بشأن التوفيق بين الحياة اﻷسرية والمسار الوظيفي في الشركات الصغيرة والمتوسطة
    Guide pour la promotion professionnelle des femmes dans les petites et moyennes entreprises UN دليل للتقدم المهني للمرأة في الشركات الصغيرة والمتوسطة.
    Les programmes de contrôle interne sont plus difficiles à mettre en œuvre dans les petites entreprises que dans les grandes. UN ويصعب كذلك تنفيذ برامج الامتثال الداخلي في الشركات الصغيرة والمتوسطة عنه في الشركات الأكبر.
    Les femmes sont majoritaires dans les entreprises déployant des activités de subsistance; en revanche, la participation est relativement équilibrée entre hommes et femmes dans les microentreprises de magasinage. UN والنساء في غالبيتهن موجودات في شركات الأنشطة المعيشية، في حين أن هناك مشاركة متوازنة نسبياً بين الرجل والمرأة في الشركات الصغيرة الموسّعة والبسيطة التراكم.
    Dans les secteurs de l'industrie et de l'artisanat, la main-d'œuvre des petites, moyennes et grandes entreprises comptait 78% de femmes. UN وفي قطاعات الصناعة والحرف اليدوية، شملت القوى العاملة في الشركات الصغيرة والمتوسطة والكبيرة عاملات بنسبة 78 في المائة.
    :: Promouvoir l'utilisation des TIC dans les petites et moyennes entreprises extérieures au secteur des TIC; UN تشجيع استخدام تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات في الشركات الصغيرة والمتوسطة غير العاملة في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    - La promotion professionnelle des femmes dans les petites et moyennes entreprises. UN - التقدم المهني للمرأة في الشركات الصغيرة والمتوسطة.
    65. De nombreux accidents du travail se produisent dans les petites et moyennes entreprises. UN ٥٦- ويحصل العديد من اﻹصابات المهنية في الشركات الصغيرة والمتوسطة.
    Cette étude a été réalisée dans l'agglomération de la capitale afin d'harmoniser les services offerts dans le cadre du système de formation professionnelle dualiste et la disponibilité de places d'apprentissage dans les petites, moyennes et grandes entreprises. UN أجريت هذه الدراسة في منطقة العاصمة بهدف مضاهاة ما يوفره نظام التدريب المهني المزدوج بالمتاح من وظائف التدريب في الشركات الصغيرة والمتوسطة والكبرى.
    Il est important que l'innovation soit favorisée dans l'enseignement supérieur mais aussi en dehors de cet environnement, par exemple dans les petites entreprises. UN وأضاف أن أحد التحديات الكبرى يكمن في تعزيز الابتكار عن طريق التعليم العالي إضافة إلى تشجيعه لدى الأشخاص غير المرتبطين بمؤسسات التعليم العالي، كالعاملين في الشركات الصغيرة.
    Dans le secteur privé, les différences de salaire existent surtout dans les petites entreprises qui échappent à la législation du travail et aux négociations collectives. UN أما في القطاع الأهلي، الذي تتواجد فيه أحيانا مثل هذه الفروق، فإنها تُشاهَد عادة في الشركات الصغيرة التي لا تخضع لتشريعات العمل والمساومة الجماعية.
    Le vaste programme de soutien de l'État aux petites entreprises, en particulier à l'époque actuelle de renouveau et de modernisation, favorise l'augmentation de la proportion de femmes dans les petites entreprises. UN وهناك برنامج واسع تدعم بموجبه الدولة الأعمال التجارية الصغيرة، لا سيما في عصر التجديد والتحديث الذي نعيش فيه، مما يساعد على رفع نسبة النساء في الشركات الصغيرة.
    Le Programme a pour but d'encourager l'entrepreneuriat et la création d'emplois dans les petites et moyennes entreprises orientées vers l'exportation et les technologies de l'information et de la communication. UN ويستهدف البرنامج تشجيع إنشاء الأعمال الحرة وخلق وظائف في الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم الموجهة نحو التصدير والوصول إلى منتجات قائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En 2006, cette tendance positive s'est produite dans les petites et moyennes entreprises (+2,6 %). UN ففي عام 2006، حدث هذا التطور الإيجابي في الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم (+6ر2%).
    Il a mis l'accent sur la création de nouveaux emplois productifs, surtout dans les petites et les moyennes entreprises, avec l'objectif d'offrir un avenir meilleur aux personnes éduquées qui obtiennent leur diplôme ou mais aussi à celles qui abandonnent le système éducatif et qui cherchent à s'intégrer dans le marché du travail, sans avoir recours à la migration vers un autre pays. UN وقد تم التركيز على خلق فرص عمل منتجة، ولا سيما في الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وذلك بهدف توفير مستقبل أفضل لأولئك الطلاب الذين يغادرون النظام التعليمي، أو يتسربون منه، سعياً إلى الدخول إلى سوق العمل دون اللجوء إلى الهجرة.
    Le Ministère a également mis en œuvre des activités visant à appuyer la mise en place de mesures préférentielles dans les petites et moyennes entreprises, qui sont à la traîne dans ce domaine par rapport aux grandes entreprises, notamment en mettant à leur disposition des consultants et en publiant des manuels. UN وتنفِّذ الوزارة أيضاً أنشطة لدعم اعتماد الإجراءات الإيجابية في الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تتخلف عادةً في هذا المجال عن الشركات الأكبر حجماً، وذلك من خلال أنشطة من قبيل إيفاد خبراء استشاريين وإعداد كتيبات إرشادية.
    Ventilation par sexe de l'emploi dans les microentreprises du secteur de la subsistance (1995 et 1998) Caractéristiques UN المشاركة بحسب الجنس في الشركات الصغيرة في القطاعات المعيشية، 1995 و1998 (نسب مئوية)
    Selon certains indicateurs, il semble que les femmes soient majoritaires dans le secteur non structuré et dans les microentreprises: les femmes représentent 65% du total des personnes employées dans les microentreprises à l'échelon national et 51% des personnes employées dans le secteur non structuré. UN 61- وطبقاً لبعض المؤشرات، فإن غالبية حضور المرأة هو في القطاع غير الرسمي والشركات الصغيرة، حيث تستأثر بنسبة 65 في المائة من إجمالي العمالة في الشركات الصغيرة على كامل التراب الوطني وبنسبة 51 في المائة من الأشخاص العاملين في القطاع غير الرسمي.
    Il a été observé que les salariés des petites entreprises et des entreprises artisanales, où la diffusion de l'information en direction des intéressés, en particulier sur le droit à la retraite complémentaire, pose problème, rencontrent des difficultés d'accès. UN وقد لوحظ أن الموظفين الذين يتقاضون أجرا في الشركات الصغيرة والمنشآت الحرفية يلاقون صعوبات في الاشتراك، إذ يتعرضون لمشاكل في الوصول إلى الأطراف المعنية، والحصول على معلومات بشأن هذا الحق.
    Il faudra approfondir la recherche pour analyser et évaluer les effets en question, en particulier sur les petites entreprises. UN وثمة حاجة إلى مزيد من البحث لتحليل وتقييم اﻵثار المترتبة على الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف في التجارة والقدرة التنافسية، ولا سيما في الشركات الصغيرة.
    Le projet de Programme d'appui pour les pôles des microentreprises rurales et les économies régionales entrepris à Madagascar par le Fonds international de développement agricole vise à promouvoir le développement des ressources humaines par le biais d'un système de stages dans lequel des jeunes ruraux sont placés dans de petites entreprises spécialisées dans l'utilisation et la fourniture de technologies de pointe. UN ويسعى برنامج دعم محاور المشاريع الريفية البالغة الصغر واقتصادات المناطق الذي نفذه الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في مدغشقر إلى تعزيز تنمية الموارد البشرية من خلال نظام التلقين الصناعي، بما يمكن شباب الريف من العمل في الشركات الصغيرة المتخصصة في استخدام وتوفير التقنيات الحديثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more