"في الشكاوى المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • sur les plaintes pour
        
    • sur les plaintes concernant
        
    • des plaintes pour
        
    • sur les plaintes de
        
    • sur les plaintes relatives
        
    • de plaintes pour
        
    • sur des plaintes concernant
        
    • les plaintes faisant état de
        
    • sur les allégations
        
    • les plaintes relatives aux
        
    • les plaintes déposées pour
        
    • sur les plaintes en matière de
        
    • des plaintes relatives
        
    Par ailleurs, l'Autorité pour l'égalité de traitement était chargée d'enquêter sur les plaintes pour discrimination. UN وعلاوة على ذلك، تتولى هيئة ضمان المساواة في المعاملة مسؤولية التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتمييز.
    Il devrait également mettre en place un organe indépendant chargé de mener des enquêtes diligentes et approfondies sur les plaintes pour usage disproportionné de la force. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تنشئ هيئة مستقلة تحقق بشكل سريع ووافٍ في الشكاوى المتعلقة باستخدام القوة غير المتناسب.
    Il a pris acte de sa volonté d'enquêter sur les plaintes concernant des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN واعترفت بالتزام سري لانكا بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً.
    Il entend permettre au personnel d'acquérir les compétences nécessaires pour enquêter sur des plaintes pour harcèlement sexuel. UN وتزود الوحدة الموظفين بالمهارات اللازمة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتحرش الجنسي.
    Il est chargé aussi d'enquêter sur les plaintes de violence familiale. UN وهذه الوحدة مسؤولة أيضاً عن التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالعنف المنزلي.
    Des organismes indépendants devraient enquêter sur les plaintes relatives aux cas de torture et autres formes de mauvais traitements de la part des agents de l'État. UN وينبغي أن تقوم هيئات مستقلة بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من أشكال التعسف التي يرتكبها مسؤولون.
    Il devrait également mettre en place un organe indépendant chargé de mener des enquêtes diligentes et approfondies sur les plaintes pour usage disproportionné de la force. UN وينبغي أيضاً أن تنشئ الدولة الطرف هيئة مستقلة تحقق بشكل سريع ووافٍ في الشكاوى المتعلقة باستخدام القوة غير المتناسب.
    Il surveillera l'application de la loi et pourra aussi enquêter sur les plaintes pour discrimination. UN وسوف ترصد الوكالة مدى الامتثال للقانون، ويمكن أيضا منحها سلطة التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتمييز في ممارسات العمل.
    Le Comité recommande à l'État partie d'enquêter sur les plaintes pour violation du droit à l'assurance maladie et d'infliger des sanctions si nécessaire. UN وتوصيها بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاك الحق في التأمين الصحي وفرض عقوبات عند الاقتضاء.
    Le service < < Mœurs > > est également chargé d'enquêter sur les plaintes pour sévices sexuels et les disparitions. UN والدائرة المذكورة مسؤولة أيضا عن التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالاعتداء الجنسي وحالات الإختفاء.
    Il est particulièrement préoccupé par les renseignements montrant l'inefficacité des enquêtes de police sur les plaintes pour violence familiale, qui aboutit à une impunité de fait pour les auteurs. UN ويساور اللجنة قلق خاص إزاء المعلومات التي مفادها أن الشرطة لا تحقق على نحو فعال في الشكاوى المتعلقة بالعنف المنزلي، مما يسفر بدوره عن الإفلات الفعلي من العقاب بالنسبة إلى الجناة.
    La Commission a autorité pour enquêter sur les plaintes concernant des violations présumées des libertés et droits fondamentaux. UN واللجنة مخولة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بادعاءات حدوث انتهاكات للحقوق والحريات الأساسية.
    Le Comité recommande vivement que l'État partie crée un mécanisme indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes concernant des violations des droits de l'homme. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    En outre, il souhaite savoir quels ont été les résultats de l'examen des plaintes pour actes de torture déposées contre des membres des forces de police. UN وقال إنه يود أيضا معرفة نتائج النظر في الشكاوى المتعلقة بأفعال التعذيب المقدمة ضد أفراد في قوات الشرطة.
    Le Gouvernement aurait entravé les enquêtes et le règlement des plaintes pour violation des droits de l'homme dans les cas de transfert et de détention secrète. UN وتفيد التقارير أن الحكومة تعوق التحقيقات والفصل في الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان في حالات التسليم والاحتجاز السري.
    La loi a porté création de la Commission indépendante des plaintes, chargée d'enquêter sur les plaintes de brutalité, les décès ou les fautes commises par la police. UN وينشئ القانون مكتب لجنة مستقلة للشكاوى تتولى التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتعرض للمعاملة الوحشية أو الوفاة أو الإساءة على أيدي الشرطة.
    Il est en outre habilité à ordonner toute enquête qu'il juge souhaitable sur les plaintes relatives à des activités criminelles ou sur toute autre activité criminelle dont il a connaissance. UN بالإضافة إلى ذلك له سلطة إصدار أمر بأي تحقيق يراه مستصوباً في الشكاوى المتعلقة بالنشاط الإجرامي أو في أي نشاط إجرامي آخر يوجه نظره إليه.
    Mise en place d'institutions de soutien aux travailleurs domestiques migrants, s'agissant notamment de plaintes pour discrimination. UN أُنشئت مؤسسات لدعم خدم المنازل المهاجرين، بما في ذلك في الشكاوى المتعلقة بالتمييز.
    Chargée de suivre la situation dans le pays, elle est notamment habilitée à enquêter sur des plaintes concernant la violation présumée de droits de l'homme. UN وهذه اللجنة ترصد تطورات حقوق الإنسان في ماليزيا وعهد إليها بجملة صلاحيات منها التحقيق في الشكاوى المتعلقة بادعاءات حصول انتهاكات حقوق الإنسان.
    Ses fonctions et ses attributions sont vastes; elle est notamment compétente pour enquêter sur les plaintes faisant état de violations des droits de l'homme. UN ولهذه اللجنة وظائف وصلاحيات واسعة النطاق تتضمن التحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement a évoqué la Commission nationale des droits de l'homme qui avait été créée en 2001 et qui avait pour mandat d'effectuer des enquêtes sur les allégations de discrimination et d'assurer le respect des obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وأشارت الحكومة إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي أنشئت في عام 2001 وأوكلت إليها مهمة التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتمييز وتنفيذ الالتزامات المتعلقة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le médiateur examine les plaintes déposées pour tout acte -- y compris le retard d'intervention -- qui semble enfreindre la loi, ou ne disposer d'aucune autorisation légale, ou contraire à une bonne administration, ou se rapporter à une attitude trop rigide ou à une injustice flagrante. UN ويحقق أمين المظالم في الشكاوى المتعلقة بتصرف ما يبدو مخالفاً للقانون بما في ذلك التأخر في التصرف أو يفتقر إلى السند القانوني، أو يتنافى مع حسن الإدارة، أو ينطوي على موقف متعنت أو ظلم صارخ.
    Statuer sur les plaintes en matière de violations des droits de l'homme et d'injustice administrative en organisant des auditions quasi-judiciaires; UN الفصل في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والإجحاف الإداري عن طريق تنظيم جلسات استماع شبه قضائية؛
    Au Ministère brésilien de la justice, on procède actuellement au contrôle de la façon dont des plaintes relatives à l'exploitation sexuelle des filles et des adolescentes ont été examinées. UN ويتم داخل وزارة العدل البرازيلية رصد عملية البت في الشكاوى المتعلقة باستغلال الفتيات والمراهقات لأغراض جنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more