Néanmoins, les taux de mortalité moyens sont supérieurs dans les plantations ainsi que dans les zones du nord et de l'est du pays où il y a la guerre. | UN | غير أنه كُشف عن معدلات للوفيات أعلى من المتوسط في العزب وكذلك في المناطق المتأثرة بالمنازعات في الشمال والشرق. |
La pêche représente un moyen de subsistance non négligeable pour les habitants des régions côtières du nord et de l'Est. | UN | وقد كان صيد اﻷسماك وسيلة عيش هامة لسكان المناطق الساحلية في الشمال والشرق. |
La population du nord et de l'est connaît également de sérieux problèmes d'accès à la nourriture, à l'eau, à l'éducation et à des moyens de subsistance. | UN | وخضعت المجتمعات المحلية في الشمال والشرق أيضا لقيود شديدة على سبل الحصول على الغذاء والماء والتعليم وأسباب العيش. |
Des progrès ont été accomplis sur le plan du redressement, mais le regain des violences dans le nord et l'est entrave de plus en plus la mise en œuvre des programmes et bloque l'accès à certains bénéficiaires. | UN | وبالرغم من إحراز تقدم في عملية الانتعاش إلا أن تكرار وقوع العنف في الشمال والشرق يغدو بشكل متزايد عقبة أمام برنامج التعافي من تسونامي في تلك المناطق ويعوق سبل الوصول إلى بعض المستفيدين. |
Nombre des activités de relèvement économique entreprises dans le nord et l'est sont menées par des femmes. | UN | والمرأة في محور العديد من أنشطة إعادة التأهيل الاقتصادي الجاري تنفيذها في الشمال والشرق. |
Le nombre total des assassinats signalés dans le pays en 2007 est de 1 648, dont 842 dans le nord et l'est. | UN | وتبلغ حالات القتل المبلغ عنها في البلد عام 2007 عدد 648 1 حالة منها 842 أُبلغ عنها في الشمال والشرق. |
La croissance économique a été supérieure à 5 % depuis 2002 et le conflit armé conventionnel observé dans le nord et l'est du pays s'est achevé par la victoire des forces de sécurité. | UN | وظل معدل النمو الاقتصادي أعلى من 5 في المائة منذ عام 2002 وانتهى النزاع المسلح العلني التقليدي في الشمال والشرق بخروج قوات الأمن منتصرة. |
Les quartiers les plus touchés sont ceux du nord et de l'est où des glissements de terrain ont rendu les rues impraticables et obstrué les égouts. | UN | وأجزاء المدينة التي أصيبت بأفدح اﻷضرار هي في الشمال والشرق حيث أدى إنهيار اﻷوحال من التلال المحيطة الى دفن الشوارع وسد شبكة المجاري. |
Il était organisé par le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH), avec le concours du Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie, en collaboration avec l'Association russe des peuples autochtones du nord et de l'ExtrêmeOrient (RAIPON). | UN | ونظمت حلقة العمل مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بدعم من وزارة الشؤون الخارجية في الاتحاد الروسي وبالتعاون مع الرابطة الروسية للشعوب الأصلية في الشمال والشرق الأقصى. |
L'amélioration de la situation sécuritaire permet désormais aux décideurs de se focaliser systématiquement sur l'amélioration des conditions de vie des populations du nord et de l'est. | UN | ومكن تحسن الوضع الأمني واضعو السياسات من أن يركزوا في الوقت الحالي بشكل منهجي على تحسين ظروف معيشة الأفراد في الشمال والشرق. |
L'amélioration de la situation sécuritaire permet désormais aux décideurs de se focaliser systématiquement sur l'amélioration des conditions de vie des populations du nord et de l'est. | UN | ومكن تحسن الوضع الأمني واضعو السياسات من أن يركزوا في الوقت الحالي بشكل منهجي على تحسين ظروف معيشة الأفراد في الشمال والشرق. |
Mon gouvernement est résolu à faire en sorte que les citoyens du nord et de l'est de notre République jouissent également de la même sécurité et de la même qualité de vie, d'une gouvernance démocratique et des mêmes droits de l'homme que les citoyens des autres régions du pays. | UN | وحكومتي مصممة على أن يستمتع أهل الجمهورية، في الشمال والشرق بنفس مزايا الأمن ونوعية المعيشة والحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان التي يتمتع بها الشعب في بقية أجزاء البلاد. |
Le Gouvernement a fait en sorte que les filles et les garçons du nord et de l'est du pays bénéficient sur un pied d'égalité des objectifs du Millénaire pour le développement, en grande partie réalisés. | UN | وتهدف الحكومة إلى كفالة استفادة الفتيان والفتيات في الشمال والشرق بالتساوي من الأهداف الإنمائية للألفية، التي تحقق العديد منها. |
Le Gouvernement a fait en sorte que les filles et les garçons du nord et de l'est du pays bénéficient sur un pied d'égalité des objectifs du Millénaire pour le développement, en grande partie réalisés. | UN | وتهدف الحكومة إلى كفالة استفادة الفتيان والفتيات في الشمال والشرق بالتساوي من الأهداف الإنمائية للألفية، التي تحقق العديد منها. |
Pour l'ensemble du pays, 639 cas ont été résolus, dont 80 cas dans le nord et l'est. | UN | وحُلت 639 حالة على صعيد البلد منها 80 حالة في الشمال والشرق. |
Il a notamment prévu un arrangement transitoire concernant le rétablissement de conseils provinciaux démocratiquement élus dans le nord et l'est du pays. | UN | وقد اعتزمت ترتيباً مؤقتاً بشأن استعادة مجالس المقاطعات المنتخبة بطريقة ديمقراطية في الشمال والشرق. |
Pendant la période allant de 1983 à 1987, de nombreux Tamouls ont fui l'insécurité qui régnait dans le nord et l'est et cherché refuge en Inde. | UN | ففي الفترة من ٣٨٩١ إلى ٧٨٩١ هرب كثير من التاميل من الظروف في الشمال والشرق التي كانت تتسم بعدم اﻷمن وبحثوا عن الملجأ في الهند. |
La croissance économique a été supérieure à 5 % depuis 2002 et le conflit armé conventionnel observé dans le nord et l'est du pays s'est achevé par la victoire des forces de sécurité. | UN | وظل معدل النمو الاقتصادي أعلى من 5 في المائة منذ عام 2002 وانتهى النزاع المسلح العلني التقليدي في الشمال والشرق بخروج قوات الأمن منتصرة. |
Face à cette situation, le Gouvernement sierra-léonais a lancé une politique destinée à assurer l'égalité des chances par la gratuité de l'enseignement et du matériel scolaire pour les filles scolarisées dans le secondaire, dans le nord et l'est du pays. | UN | وشرعت حكومة سيراليون، استجابة منها لهذا الموقف، في تطبيق سياسة تهدف إلى خلق فرص متكافئة للجنسين من خلال السعي إلى ضمان حصول الفتيات اللاتي يترددن على المدارس الثانوية الموجودة في الشمال والشرق على التعليم والمواد الدراسية مجاناً. |
L'aide qu'elles reçoivent prend différentes formes : dons en espèces, travail contre rémunération, remplacement des moyens de production et microfinancement. dans le nord et l'est plus qu'ailleurs, la demande de dons en espèces et de programmes travail contre rémunération se maintient. | UN | واستخدمت البرامج الخاصة بتهيئة أسباب الرزق أساليب المنح النقدية، والعمل بمقابل نقدي، واستبدال الأصول، وإتاحة فرص الحصول على رأس المال من خلال التمويل المتناهي الصغر؛ ولا يزال الإقبال على برامج المنح النقدية والعمل بمقابل نقدي متواصلا وبخاصة في الشمال والشرق. |