Une nouvelle constitution entrera en vigueur pour ces îles le 15 octobre 2012 et des élections se tiendront le mois suivant. | UN | وسوف يدخل دستور جديد حيِّز النفاذ في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2012، كما ستجري انتخابات في الشهر التالي. |
Cette grève s'est arrêtée le mois suivant, après que les autorités marocaines eurent pris une série de mesures pour améliorer les conditions d'incarcération. | UN | وانتهى الإضراب عن الطعام في الشهر التالي بعد أن اتخذت السلطات المغربية سلسلة من التدابير لمعالجة الوضع في السجن. |
Lorsque le montant investi dans une catégorie donnée de placements ou auprès de telle ou telle banque dépassait le plafond recommandé, la seule mesure prise consistait à placer dans le dossier une note indiquant simplement que la situation serait réglée le mois suivant. | UN | وحينما أصبح المبلغ المستثمر في فئة استثمار أو لدى مصرف أعلى من الحد الأقصى الموصى به، تمثل الإجراء الوحيد المتخذ في كتابــة مذكـــرة أودعـت في الملف تبين فقط أنه ستجري تسوية الوضع في الشهر التالي. |
La personne concernée par ce mandat a été arrêtée et remise à la Cour le mois suivant. | UN | وجرى القبض على المتهمين، وسُلّموا إلى المحكمة في الشهر التالي. |
Toute différence est signalée à l'Agent comptable principal, qui procède dans le mois qui suit aux rectifications nécessaires. | UN | ويجري إبلاغ أمين السجل المركزي بجميع أوجه التباين، ويقوم في الشهر التالي بإجراء التعديلات اللازمة. |
On s'est mis ensemble à Noël, j'ai à moitié emménagé le mois suivant. | Open Subtitles | لقد تقابلنا بعيد الميلاد، وإنتقلت للحياة معه جزئياً في الشهر التالي. |
Grâce à la nouvelle base de données et à la réforme des méthodes de gestion, le relevé mensuel des traités enregistrés au cours d'un mois donné peut être publié le mois suivant, alors qu'en 1996 les délais étaient de 22 mois. | UN | مكنت قاعدة البيانات الجديدة وعملية الإصلاح الإداري من إصدار الكشف الشهري للمعاهدات المسجلة في الشهر التالي لتسجيلها، مقارنة بفترة تأخر بلغت 22 شهرا في عام 1996. |
Lorsqu'il s'agissait de se pencher sur la situation d'un pays en particulier ou sur une question thématique, il convenait d'adopter une approche plus systématique, car il arrivait que les membres consacrent beaucoup de temps à une question pendant un mois pour passer à une autre le mois suivant. | UN | لكن عندما يتعلق الأمر بحالات إفرادية ومسائل مواضيعية، فإن الحاجة تدعو إلى اتخاذ نهج أكثر منهجية، لأن الأعضاء يركزون أحياناً بشدة على مسألة ما في شهر، ثم ينسونها في الشهر التالي. |
Il a été convenu qu'une équipe des Nations Unies se rendrait le mois suivant en Somalie pour donner des conseils sur l'appui nécessaire aux préparatifs des élections nationales de 2016. | UN | وجرى الاتفاق على سفر فريق تابع للأمم المتحدة إلى الصومال في الشهر التالي من أجل إسداء المشورة بشأن الدعم اللازم للتحضير للانتخابات الوطنية التي ستقام في عام 2016. |
Les membres du Conseil de sécurité demandent au Secrétariat d'informer le Conseil vers la fin de chaque mois de l'état d'avancement des rapports du Secrétaire général qui doivent paraître le mois suivant. | UN | 18 - يطلب أعضاء مجلس الأمن إلى الأمانة العامة أن تخطر المجلس قرب نهاية كل شهر بما يستجد بخصوص التقدم المحرز في إعداد تقارير الأمين العام التي تصدر في الشهر التالي. |
Le Guatemala a adopté une législation concernant les réfugiés en octobre 2001 et a établi une commission d'éligibilité le mois suivant. | UN | واعتمدت غواتيمالا تشريعات تنفيذ في تشرين الأول/أكتوبر 2001 وأنشأت لجنة للبت في الأهلية في الشهر التالي. |
Il s'agit là d'un acte de vengeance pur et simple destiné à les punir de leur intégrité, mais c'est également une forme de torture, dans le but délibéré de les briser et de les empêcher de préparer adéquatement la dernière phase, la phase finale du procès : l'annonce du jugement, prévue pour le mois suivant. | UN | وكان كذلك شكلا من أشكال التعذيب القصد منه الفت في عضدهم ومنعهم من الإعداد كما ينبغي للمرحلة المقبلة والنهائية من المحاكمة، أي جلسات إصدار الحكم التي كان من المقرر عقدها في الشهر التالي. |
Le Guatemala a adopté une législation concernant les réfugiés en octobre 2001 et a établi une commission d'éligibilité le mois suivant. | UN | واعتمدت غواتيمالا تشريعات تنفيذ في تشرين الأول/أكتوبر 2001 وأنشأت لجنة للبت في الأهلية في الشهر التالي. |
L'auteur affirme qu'à l'époque ses horaires de travail étaient irréguliers et imprévisibles et qu'il pouvait travailler de jour ou de nuit, sans savoir ce qu'il en serait le mois suivant. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن ساعات عمله كانت حينئذ غير منتظمة ويتعذر معرفتها سلفاً، بحيث قد يعمل في النوبة النهارية أو الليلية دون أن يعرف النوبة التي سيعمل فيها في الشهر التالي. |
Après sept années d'attente, la Charte du senior a enfin été approuvée par le Congrès en décembre 2003 et entérinée par le Président de la République le mois suivant. | UN | وبعد سبع سنوات من النظر في النظام الأساسي للمسنين في الكونغرس، جرت الموافقة عليه في أيلول/سبتمبر 2003، كما صدق عليه رئيس الجمهورية في الشهر التالي. |
Le PCUN-M a décidé de mettre fin au mouvement sans avoir obtenu de résultats immédiats; toutefois, le Premier Ministre a remis sa démission au Président le mois suivant. | UN | وأوقف الحزب الشيوعي الاحتجاجات دون أن تحقِّق نتائجها المباشرة؛ غير أن رئيس الوزراء قدم استقالته إلى الرئيس في الشهر التالي. |
Les pourparlers de paix directs entamés le 2 septembre 2010 se sont soldés par une impasse dès le mois suivant et sont au point mort depuis lors. | UN | وكانت محادثات السلام المباشرة قد بدأت في 2 أيلول/سبتمبر 2010 ولكنها توقفت في الشهر التالي ولم تستأنف منذ ذلك الحين. |
le mois suivant, via six voyages différents, | Open Subtitles | لأنه في الشهر التالي أكثر من ستِ رحلاتٍ |
Il suffit de déposer une simple déclaration au niveau du tribunal concerné pour éditer un journal dans le mois qui suit. | UN | ويكفي تقديم مجرد تصريح إلى المحكمة المعنية لإصدار صحيفة في الشهر التالي لتقديم هذا لتصريح. |
Les totaux mensuels sont comparés avec les chiffres budgétisés et toute variation fait l'objet d'un contrôle dans le mois qui suit. | UN | وتقارن الأرقام الشهرية مع الأرقام المدرجة في الميزانية وتتفادى الفروق المسجلة في الشهر التالي. |
Les denrées devant faire partie du panier alimentaire et qui ne sont pas distribuées au cours d'un cycle donné par suite de pénuries le sont rétroactivement, normalement au cours du cycle de distribution du mois suivant. | UN | وتوزع السلع الغذائية التي لم يتم توزيعها في دورة توزيع معينة، بسبب قصور اﻹمدادات في السلة الغذائية المعلن عنها، بأثر رجعي خلال دورة التوزيع في الشهر التالي عادة. |