"في الشهور القادمة" - Translation from Arabic to French

    • dans les mois à venir
        
    • au cours des prochains mois
        
    • au cours des mois à venir
        
    • dans les mois qui viennent
        
    • pour les mois à venir
        
    • durant les mois à venir
        
    • dans les mois qui suivront
        
    • durant les prochains mois
        
    La Rapporteuse spéciale espère effectuer une mission en Colombie dans les mois à venir. UN وتتطلع المقررة الخاصة إلى إجراء بعثة إلى كولومبيا في الشهور القادمة.
    J'attends avec intérêt de travailler en étroite collaboration avec chacun de vous dans les mois à venir. UN وأتطلع قدما صوب العمل معكم جميعا عن كثب في الشهور القادمة.
    Les Nations Unies sont maintenant saisies de plus de 11 000 cas de disparition, chiffre qui pourrait dépasser les 15 000 dans les mois à venir. UN ووفقا للتقديـرات، قـد يتجــاوز هــذا الرقم فعلا ٠٠٠ ٥١ حالة في الشهور القادمة.
    Je me félicite du document final qui constitue une base à partir de laquelle nos travaux se poursuivront au cours des prochains mois. UN إنني أشعر بالارتياح إزاء الوثيقة الختامية التي أرست أساسا للمزيد من العمل في الشهور القادمة.
    Nous devrons, au cours des prochains mois, suivre de très près les répercussions que la situation au Kosovo risque d'avoir sur la Bosnie-Herzégovine. UN وسوف نحتاج إلى إبقاء التأثير المحتمل لكوسوفو على البوسنة والهرسك قيد الاستعراض الدقيق في الشهور القادمة.
    La richesse de votre expérience politique et professionnelle et vos nombreuses qualités personnelles seront certainement bénéfiques aux travaux de la Commission au cours des mois à venir. UN إن ثراء خبرتكم السياسية والمهنية وصفاتكم الشخصية ستفيد ولا شك عمــل اللجنــة في الشهور القادمة.
    La formation préalable au déploiement, la formation initiale et la formation continue ne cessent de s'améliorer et devraient marquer des progrès supplémentaires dans les mois qui viennent. UN وفي مرحلة ما قبل النشر، فإن التوجيه والتدريب المستمرين في تحسن مضطرد، ويمكن توقع إحراز تقدم مستمر في الشهور القادمة.
    Les Pays-Bas, la Norvège et la Serbie doivent lancer leurs programmes nationaux dans les mois à venir. UN ويُتوقَّع أن تقوم صربيا والنرويج وهولندا ببدء برامجها الوطنية في الشهور القادمة.
    Pour conclure le cycle de Doha, le but dans les mois à venir devrait être de réduire les divergences et de finaliser les négociations. UN وفي اختتام جولة الدوحة ينبغي أن يكون الهدف في الشهور القادمة تضييق الخلافات واختتام المفاوضات.
    J'ai demandé que les membres du Conseil de sécurité qui prendront la présidence dans les mois à venir se maintiennent en contact avec vous sur cette importante question. UN وطلبتُ إلى أعضاء مجلس الأمن الذين سيتولون الرئاسة في الشهور القادمة أن يبقوا على اتصال بكم بشأن هذه المسألة الهامة.
    À mon avis, les États Membres devraient, dans les mois à venir, s'efforcer d'aider les États membres de l'IGAD à parvenir à un accord sur une approche commune de la réconciliation nationale en Somalie. UN وفي رأيي، ينبغي لجهود الدول الأعضاء أن تركز في الشهور القادمة على مساعدة الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية للتنمية على التوصل إلى تفاهم بشأن نهج مشترك إزاء المصالحة الوطنية في الصومال.
    Faute de contributions suffisantes versées par les donateurs, le programme d'assistance aux réfugiés sahraouis pourrait se trouver dans une situation critique dans les mois à venir. UN وقد يمر برنامج مساعدة اللاجئين من الصحراء الغربية بمرحلة حرجة في الشهور القادمة ما لم يقدم المانحون تبرعات هامة.
    Néanmoins, de nombreux problèmes doivent recevoir une attention urgente dans les mois à venir pour ne pas devenir des obstacles à la paix. UN غير أن ثمة تحديات عديدة تقتضي اهتماماً عاجلاً في الشهور القادمة كي لا تتحول إلى عراقيل أمام تحقيق السلام.
    Toutefois des signes encourageants se manifestaient qui permettaient de penser que l'on serait parvenu à ratifier l'Amendement de Beijing au cours des prochains mois. UN بيد أن هناك علامات مشجعة ظهرت مؤخراً تشير إلى أن التصديق على تعديل بيجين سيتم في الشهور القادمة.
    Environ 2 000 membres de la Police nationale déployés dans les districts feront l'objet d'une évaluation au cours des prochains mois. UN وسيخضع لعملية الفرز في الشهور القادمة نحو 000 2 ضابط نشروا في المقاطعات.
    Le Directeur annonce que le HCR a l'intention d'adopter un cadre d'obligation redditionnelle au cours des prochains mois afin de renforcer le mandat des Bureaux régionaux. UN وأعلن المدير أن المفوضية تعتزم تطبيق إطار للمساءلة في الشهور القادمة من شأنه تعزيز اختصاصات المكاتب الإقليمية.
    Cette brochure, qui est conçue comme un outil de promotion et de levée de fonds, fera l'objet d'une large diffusion au cours des mois à venir. UN وسيجري تعميم النشرة، التي كان القصد منها أن تكون أداة للترويج وجمع الأموال، على نطاق واسع في الشهور القادمة.
    Le plan suivant fournit une indication des projets et des documents d'évaluation que le HCR doit achever au cours des mois à venir. UN الخطة التالية تشكل إشارة إلى مشاريع وورقات التقييم التي تتوقع المفوضية إنجازها في الشهور القادمة.
    au cours des mois à venir, il faudra réfléchir très sérieusement à la faiblesse provoquée par cet échec. UN وينبغي معالجة القصور الذي تسبب في هذا الفشل بأكبر قدر من الجدية في الشهور القادمة.
    dans les mois qui viennent, nous prendrons les dispositions pour le reste de la succession. Open Subtitles في الشهور القادمة سـنقوم بتنظيم ميزانية الدولة , حسنا ؟
    L’exécution de ce programme, pour lequel 38 000 dollars sont encore disponibles, a commencé dans les districts de Djibouti et de Dikhil et s’étendra, dans les mois qui viennent, au district de Tadjoura, et, par la suite, à l’ensemble du pays. UN ومتاح لهذا البرنامج ٠٠٠ ٣٨ دولار، وقد استهل في مقاطعتي جيبوتي ودخيل، وسوف يمتد البرنامج في الشهور القادمة إلى منطقة تاجورة وبعد ذلك إلى كامل البلد.
    Les élections de 2007 seront une étape essentielle pour la consolidation du processus de paix et l'aide pour leur organisation et leur contrôle doivent être des priorités pour les mois à venir. UN وأشار إلى أن الانتخابات القادمة في عام 2007 ستكون خطوة حاسمة في عملية السلام، موضحا أن مساندة تنظيم هذه الانتخابات ورصدها بصورة سليمة ينبغي أن يحظيا بأولوية هامة في الشهور القادمة.
    Ma délégation est persuadée que ce sera bien le cas alors que nous continuerons de nous pencher sur ces questions durant les mois à venir. UN ويعتقد وفدي أن هذا لن يتحقق إلا إذا واصلنا مناقشة هذه المسائل في الشهور القادمة.
    Il se dit dans l'impossibilité, à ce stade, de communiquer le nom du représentant de l'Afrique du Sud qui remplirait ces fonctions, le tour de service de l'Ambassadeur actuellement en poste à Genève prenant fin dans les mois qui suivront. UN وقال إنه من المستحيل عند هذه المرحلة تقديم اسم ممثل جنوب أفريقيا الذي سيشغل هذا المنصب، لأن دورة خدمة السفير الحالي في جنيف ستنتهي في الشهور القادمة.
    Le module 3 du SIG a déjà été mis en oeuvre, mais il demeurera nécessaire de poursuivre durant les prochains mois les travaux sur le transfert et la conversion des données de l'ancien système de comptabilité, la mise au point de nouveaux systèmes d'établissement des rapports et la concordance. UN وقد جرى مؤخرا تنفيذ اﻹصدار الثالث من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ولكن ما زال يتعين بذل قدر كبير من العمل الدؤوب في الشهور القادمة في مجالات نقل وتحويل البيانات من نظام المحاسبة القديم إلى البيئة الجديدة لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، ووضع نظم جديدة لﻹبلاغ والعمل المتعلق بالتسويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more